УкрРус

Как украинец построил в США бизнес стоимостью $250 млн

Читати українською
  • Сооснователи Smartling Джек Велди (слева) и Андрей Аксельрод (справа). Фото из личного архива Андрея Аксельрода
    Сооснователи Smartling Джек Велди (слева) и Андрей Аксельрод (справа). Фото из личного архива Андрея Аксельрода

38-летний Андрей Аксельрод родился и вырос в Днепропетровске, однако большую часть своей жизни прожил в Нью-Йорке. В городе Большого яблока он получил образование, состоялся как программист и создал собственный бизнес. Компания Smartling, которую Андрей основал вместе со своим партнером Джеком Велди, занимается автоматизированными переводами контента, сайтов и приложений на другие языки, пишет американское издание "Форум". Среди ее клиентов - SurveyMonkey, GoPro, Pinterest, Snapshat, Spotify, InterContinental Hotels Group. За пять лет существования Smartling привлек $63 млн. инвестиций. Во время последнего раунда инвесторы, по данным Forbes, оценили стартап в четверть миллиарда долларов.

Его университеты

В начале 1990-х, когда многие еще пытались разобраться, что такое программирование и с чем его едят, старшеклассник Андрей Аксельрод уже писал свои первые программы на одном из самых популярных языков С и с легкостью ориентировался в DOS и Norton Commander. Готовясь поступить в Днепропетровский государственный университет, зубрил английский. Поступил, проучился первый курс, а затем родители предложили продолжить образование в Нью-Йорке – там жили его дедушка и бабушка.

Недолго думая, Андрей собрал чемодан и в 1994 году перевелся в Бруклинский колледж Городского университета Нью-Йорка, который был известен свой школой компьютерных наук. Уже там оказалось, что качество математического образования в Украине не уступает американскому – в ДГУ был такой высокий уровень преподавания высшей математики, что после года обучения в Днепропетровске Андрею уже не пришлось брать дополнительные курсы по математике в Бруклинском колледже.

"Обучение в ДГУ мне дало очень много. Язык программирования С нам преподавал Олег Маркович Певзнер - он нас сильно гонял. Мы в течение первого курса писали собственную программу, и на экзамене ее сдавали. То, что мы делали в Украине – это был высший пилотаж программирования мультизадачности под DOS. Для многих это было тяжело, а мне - очень интересно", - рассказывает Андрей.

Ему не пришлось доучивать в колледже и язык программирования С, который он знал в совершенстве. "Я договорился с преподавателем, что сдам экзамен в самом начале семестра и больше на занятия ходить не буду. Колледж вообще-то это не разрешал. Да и преподаватель посмотрел на меня очень недоверчиво после этих слов – экзамен у него был достаточно сложный. Я пришел на следующий день - и сдал. Больше на эти занятия не ходил".

Рабочий режим

Освободившееся время Андрей зря не терял – устроился работать девелопером в софтверную компанию RunTime Technologies. В итоге задержался там на 11 лет.

"Я приходил на работу и сидел в уголке за компьютером.

Мне совершенно не нравилось разговаривать с людьми, мне нравилось разговаривать с компьютерами.

Люди такие непонятные, а компьютеры тебя всегда слушаются, они у тебя полностью под контролем. Это очень прикольно", - делится воспоминаниями Андрей.

Долго сидеть в уголке ему не пришлось. Карьера талантливого программиста пошла вверх – он дорос до главного архитектора всего программного обеспечения, которое делала компания. "Я работал с Андреем 10 лет, и нет ни одного софтверного проекта, который я бы не мог ему доверить", - отзывается об Аксельроде основатель RunTime Technologies Боб Мацуока.

Накануне 30-летия Андрей задумался о будущем.

"Когда ты программист – тебе нужно всегда обучаться новому, необходимо постоянно быть в курсе последних технологий. Но я же не смогу всю жизнь этим заниматься. Я понимал: придет молодое поколение, и мне будет очень сложно с ним профессионально конкурировать", - признается Аксельрод.

Андрей Аксельрод в офисе Facebook. Фото из личного архива Андрея Аксельрода

Программист решил уйти в технологический менеджмент. "Было страшно. У меня была профессия на руках, в которой я был очень силен. Я был отличным девелопером и получал хорошие деньги. Я понимал, что если уйду из профессии, то очень быстро потеряю квалификацию", - вспоминает Андрей. Но он решился и стал вице-президентом по технологиям компании Spafinder, которая занимается глобальным маркетингом в сфере здорового образа жизни.

Впрочем, в Spafinder Андрей надолго не задержался. Эта работа была уже скорее переходным этапом на пути к собственному бизнесу – в это время он уже думал над запуском стартапа.

Бизнес на миллионы

"Я был морально готов к своему бизнесу. А когда принимаешь внутреннее решение и начинаешь идти к цели, вещи начинают происходить сами собой. Тебе не нужно даже прикладывать к этому особые усилия", - рассуждает Андрей.

Для него переломной точкой стала встреча за чашкой кофе с бывшим главным операционным директором RunTime Technologies Джеком Велди. За плечами у последнего было, в частности, создание в послеуниверситетский период персонального информационного менеджера, который в 1993 году купил Apple за 2 млн долларов. На момент разговора Велди все еще работал в компании eMusic, но собирался оттуда уходить.

Джек Велди предложил Андрею несколько идей для нового стартапа. В итоге решили создавать программное обеспечение, которое бы помогало максимально легко переводить сайты на другие языки. В тот момент процесс был трудоемким и чрезвычайно длительным – и Джек, и Андрей не раз сталкивались с этой проблемой в своей работе.

Новосозданную компанию назвали Smartling. В 2010 году она состояла всего лишь из двух людей. Сейчас же в Smartling работает около 150 человек и еще тысячи переводчиков по всему миру сотрудничают с ней как фрилансеры. Офисы компании расположены в Нью-Йорке, Бостоне, Сан-Франциско, Дублине, Лондоне, Киеве и Днепропетровске.

"Если бы мы знали вначале, как будет тяжело, думаю, мы бы даже не начали, - смеется Андрей Аксельрод. – В чем преимущество предпринимателей, которые делают свой первый продукт? Они понятия не имеют, что их ожидает. Они бесстрашные".

Андрей и Джек придумали прототип софта для переводов, далее привлекли для его доработки программистов из Днепропетровска – Аксельрод в прошлом долгое время работал с местной аутсорсинговой компанией. Чтобы понять, насколько хорошо работает софт, предлагали знакомым сделать перевод их сайтов практически бесплатно. Первые клиенты остались довольны.

Языковой вопрос

До Smartling процесс перевода сайта, изначально ориентированного лишь на один язык, выглядел так: из базы данных и кода забирался весь текст, опубликованный на сайте, переводился и вставлялся назад. К переводчикам текст часто приходил в отрыве от контекста. Поди разбери, что имелось ввиду: "Apple" – яблоко или многомиллиардная компания, созданная Стивом Джобсом, "windows" - окно или операционная система. Кроме того, сама база данных и код не всегда могли работать с переведенным контентом. При таком подходе адаптация среднего по размеру и сложности приложения или сайта могла длиться от 8 до 18 месяцев и требовала усилий нескольких программистов.

Smartling предложил два решения проблемы, причем оба позволяют сделать перевод за несколько недель.

Первый - это Global Delivery Network (GDN). Продукт надстраивается на любой сайт и в короткие сроки создает его переведенную версию. По сути, сайт на новом языке размещается на облачной платформе Smartling, однако пользователь этого не видит – у него перед глазами лишь переведенная страница сайта.

GDN – серьезный инфраструктурный продукт. Сайты, которые изначально планировали быть многоязычными, в такой системе не нуждались. Чтобы не терять покупателей, Smartling, отреагировав на потребности рынка, разработал вторую, облегченную, технологию - Translation Management System (TMS). В этом случае клиенты просто загружают файлы любых форматов, а Smartling их переводит. Процесс перевода часто затрагивает нескольких участников по цепочке: контент отправляют сначала переводчику, затем - редактору, корректору и юристу, потом снова – переводчику для контрольной проверки, и после этого уже возвращают клиенту.

Андрей Аксельрод в окружении нового поколения бизнесменов. Фото с Facebook Инны Кузьменко

Также Smartling сейчас развивает так называемые коннекторы - программы, которые интегрируются в другие приложения и переводят их содержимое. Например, своим клиентам, которые пользуются Wordpress, Smartling может установить специальный плагин, который позволит оперативно перевести весь контент.

"Наши продукты позволяют автоматизировать все шаги, связанные с переводами любого цифрового контента, кроме самого перевода. Перевод делают люди. Машинный перевод – очень плохой. Попробуйте, например, с помощью компьютера что-то перевести на русский – получается же абракадабра", - объясняет Аксельрод.

Перевод на определенный язык всегда делает специалист, для которого этот язык является родным. Если нужен перевод на японский – ищут переводчика в Японии, если на греческий – в Греции, на русский – в России.

Денежная масса

Первым крупным клиентом Smartling стала компания SurveyMonkey, занимающаяся онлайн-инструментами для опросов. Далее список пополнился такими гигантами, как GoPro, Pinterest, Snapshat, Spotify, InterContinental Hotels Group. Благодаря переводам от Smartling они смогли закрепиться на новых для себя международных рынках.

"Smartling действует также быстро, как и мы",-

охарактеризовала работу компании Сильвия Овьедо Лопес, менеджер по локализации в Pinterest в комментарии американскому Forbes .

Всего на сегодняшний день у Smartling более 300 клиентов по всему миру.

С первых шагов стартап пользовался благосклонностью инвесторов и венчурных капиталистов. При основании Джек Велди в нее вложил $50 тысяч, еще $100 тысяч дал венчурный капиталист, а в прошлом - его старый партнер по студенческому бизнесу.

Дальше было еще четыре раунда привлечения инвестиций от серьезных венчурных фондов, и каждый раз компания получала на развитие суммы с шестью нулями. Общий размер инвестиций на сегодняшний день достиг $63 миллионов. Во время последнего, четвертого, раунда венчурный фонд Iconiq Capital оценил капитализацию Smartling в 250 миллионов долларов.

Наши блоги