УкрРус

Дончане перевели на украинский язык роман парагвайского писателя

Читати українською
  • Дончане перевели на украинский язык роман парагвайского писателя
    Роман Хуана Мануэля Маркоса впервые вышел на украинском языке

Роман Хуана Мануэля Маркоса "Зима Гюнтера" появился в Украине неожиданно и вовремя. Судьба автора, история Парагвая сегодня отчетливо пересекается с событиями, которые происходят в Украине. Более того, даже переводчики романа магическим образом по-своему повторяют судьбу его автора.

Один из переводчиков – Ярослав Губарев. Учился в Донецком национальном университете на факультете иностранных языков. В совершенстве овладел английским и испанским языками. Затем преподавал в Донецком институте социального образования и в ДонНУ. Сегодня Ярослав вместе с мамой, украинским филологом, и отцом – кандидатом исторических наук, вынуждены оставить Донецк. Семья сейчас живет во Львовской области, однако постоянной работы они пока не нашли и живут надеждой поскорее вернуться домой.

Второй переводчик – кандидат филологических наук Игорь Проценко, преподаватель Ярослава Губарева в ДонНУ. В родном ВУЗе, да и в целой Донецкой области, вряд ли можно было найти человека, который так сильно влюблен в историю, культуру, литературу Испании и всего испаноговорящего мира. На основе текстов из испанской литературы Игорь Проценко защитил кандидатскую диссертацию в Донецке. А роман "Зима Гунтера" станет основой для защиты докторской работы. Но уже в Университете Норте в Асунсьоне.

Игорь Проценко на международной конференции, посвященной переводам романа "Зима Гюнтера"

В Парагвай Игорь улетел в начале сентября, когда ему стало понятно – в родном университете науки больше не будет. Во всяком случае, пока там руководят люди, от науки далекие. Каждый день он читает украинские новостные сайты, общается с родными и друзьями по скайпу в надежде не потерять связь с родным городом и Украиной.

В Парагвае Игорь Проценко открыл для себя удивительный мир украинской диаспоры, где, несмотря на расстояние, сохранилась настоящая украинская атмосфера. Но диаспора, это только маленький фрагмент родины. Он мечтает вернуться домой и верит, что это обязательно случится. Потому что зима не бывает вечной.

... На вопрос о том, что такое Парагвай, культура, литература этой страны, вряд ли ответит кто-то вразумительно. Даже специалисты-испанисты будут скромно пожимать плечами. Не имеет выхода к морю, родина матэ, вот пожалуй и все знания об этой части южноамериканского континента, которыми может похвастаться житель Украины, да и всей Европы.

Во многом такая ситуация объясняется тем, что Парагвай долгое время боролся за независимость, а потом жил под гнетом диктатора Стресснера, что наложило отпечаток на характер и менталитет местных жителей. Они очень добрые, но необыкновенно скрытные, как будто "спрятались" и боятся лишний раз себя показать…как бы чего не вышло. Отсюда и скромное, очень скромное желание пропагандировать себя для всего мира.

Но, тем не менее, жизнь здесь бурлит, как и положено в XXI веке – активно дискутируются политические, экономические, юридические вопросы. Не отстает от общего ритма жизни и культура, в первую очередь – литература. Именно здесь, в Парагвае, появилось и активно развивается сегодня новое литературное направление – пост-бум. Это новый всплеск латиноамериканской литературы, ее вторая волна.

Бум литературы Латинской Америки пришелся на 60-70 годы прошлого века. Основоположником его считается никто иной, как парагвайский поэт и писатель Аугусто Роа Бастос и его роман "Сын человеческий", а яркие представители – известные всему миру писатели Габриэль Гарсия Маркес (Колумбия); Марио Варгас Льоса (Перу), Карлос Фуэнес (Мексика), Хулио Кортасар, Хорхэ Луис Борхес, Адольфо Бьой Касарес (Аргентина) и т.д.

Отличительная черта нового направления – постулат о том, что как бы ни складывалась жизнь, какие бы события, даже самые ужасные, не происходили с нами, с нашими близкими, со страной… – миром правит оптимизм. И даже смерть, в самых худших ее проявлениях, может стать жизнеутверждающим началом чего-то нового, пусть пока еще неизвестного, но ближайшего будущего.

Бесспорным лидером и теоретиком этого литературного направления является наш современник, человек-легенда, поэт и писатель парагваец Хуан Мануэль Маркос. Его роман "Зима Гюнтера" (1987) оказал эффект разорвавшейся бомбы в мире литературы. Это необыкновенная, тонкая, изящная полифония событий и судеб. Резкий протест против диктатуры, любого насилия над чувствами, убеждениями и лирическая песнь красоте, любви, человеку.

Уже сегодня роман переведен на более чем тридцать языков мира (в том числе украинский) и всегда вызывает живой, но неоднозначный прием у читателей. Структура, манера повествования, язык и, конечно, в первую очередь, содержание книги провоцируют дискуссию, в ходе которой, очень хочется верить, в конце концов, родится истина бытия.

Сюжет романа "Зима Гюнтера" основан на трагических событиях биографии самого автора, Хуана Мануэля Маркоса, который с 1973 по 1987 годы подвергался преследованиям, тюремным заключениям, из-за своих политических убеждений был изгнан из страны и вынужден был более двадцати лет жить в изгнании, в Европе и Америке.

Это произведение, необычную повествовательную структуру которого насквозь пронизывает лиризм чувств и эмоций героев, рассказывает о судьбе холодного, расчетливого парагвайского сотрудника Мирового банка, парагвайца немецкого происхождения, Гюнтера и его жены, Элизы, специалиста-испаниста, афроамериканского происхождения, нежной и чувственной женщины. События происходят в одной из стран Южной Америки (мы понимаем, что это Парагвай) во время правления диктатора Стресснера. Одна из причин, почему герои находятся в Парагвае, – необходимость спасти от преследований, тюремного заключения и физической расправы их племянницы, которую терзает местная власть из-за ее стихов, пропитанных любовью к стране, драматизмом происходящего, призывом к свободе и демократии.

Роман переведен более чем на 30 языков мира. На обложке сербского издания - автор в годы эмиграции.

Автор романа пока практически не известен украинскому читателю. Хуан Мануэль Маркос – выдающийся ученый, доктор философии Университета Комплутенсе в Мадриде, доктор филологии университета Питтсбурга (штат Пенсильвания), автор научных и учебных программ по политической философии у управлению Йельского, Гарвардского и Калифорнийского университетов, лектор более, чем 50-ти университетов мира – от Америки и Европы до Японии.

За его плечами годы борьбы за демократию, которые ознаменованы преследованиями, тюремным заключением, пытками, двадцатилетней ссылкой из родной страны.

Сегодня он – основатель и ректор самого большого университета с негосударственной формой собственности в Парагвае Universidad del Norte (UniNorte), является авторитетным общественным деятелем и публицистом, ко мнению которого прислушивается современное общество.

Читайте:Парагвайская пара обвенчалась после 80 лет совместной жизни

Литературную, общественную и личную позицию Хуана Мануэля Маркоса иллюстрируют слова, сказанные в одном из интервью: "Миссия писателя двойная. Вы одновременно должны творить красоту и постоянно переживать о культурном, социальном, политическом и экономическом улучшении жизни своей страны".

Такое объединение эстетического и социального является, по всей видимости, ярчайшей чертой латиноамериканской литературы в целом, основной жанр которой – магический реализм, понятие больше чувственно-метафорическое, чем рациональное, что особенно ощущается в волшебном объединении того, что для европейской культуры есть обычным, проблемным, даже конфликтным – нерушимый сплав личного, сокровенного с общественным, коллективным. Тут любовь в самых интимных проявлениях каким-то иррациональным способом прорастает в любовь к родине, Бога, людей. Социальное даже в самом экстремальном виде революции, войны или анархии есть одновременно проявлением всеобъемлющей, неистово-первобытной, природно-натуральной, неподдельно-искренней любви. Поэтому рациональная вымученность, надуманное следование чужим идеям, отрешенное от людей одиночество, отсутствие любви в целом в латиноамериканской литературе являются самым страшным грехом перед человеком.

И роман Хуана Мануэля Маркоса "Зима Гунтера" тому яркое подтверждение. Разрыв порочного круга людского отчуждения – главный вопрос героев этого романа и его проблематика. В синкретизме повествования о мифических, легендах, сказках индейцев гуарани (коренного населения Парагвая) и хитросплетениях современной жизни прагматичного, супертехнологичного XXI века автор ищет и находит пути решения всех проблем.

Отождествление современных нам персонажей с героями преданий идеальной старины Парагвая, чудесным образом повторяющиеся имена героев и исторических персонажей, претворяют сухую, древнюю историю в современную человеческую судьбу. Любовь к выращиванию герани, игра в шахматы, бунтарство и безумная влюбленность в поэзию повторяются в жизни героев, словно передаются в наследство.

Женщина, Родина, свобода, поэзия, революция, цветок, ягуар, тайна, любовь, секс, смерть – все это многие лица одного образа, который в романе представлен то единым Символом Бытия, то распадается на невероятное количество мозаичных фрагментов ломающейся Жизни. Сложная образная система вся наполнена контрастами: цветов – от смертельно белого до изумрудно зеленых глаз, воды, деревьев; звуков – от поэзии и музыки до криков любви, боли, страха; холода и жары, солнца и снега…

Загадочная система неожиданных метафор, скачки во времени, контрастные противопоставления, доходящие до непримиримой вражды, и, в то же время постоянно готовые к превращению одно в другое – лишь немногие приемы, которые использует автор из своего огромного арсенала для эмоционального воздействия на читателя.

В магии "Зимы Гюнтера" возможным, а, следовательно, логичным есть все – не только резкое решение изменить свою судьбу, начать жизнь с чистого листа бумаги, все оставить, освободиться от пут или наоборот, спрятать что-то навсегда, жестоко отомстить или, даже убить, но и воскрешение из мертвых не кажется удивительным.

Потому что зима (с которой ассоциируется диктатура Стресснера в Парагвае) не будет вечной, человек, не живет в неволе, любовь побеждает смерть, а мастер творит слово, которое воплощает надежду на красоту бытия.

Место:
Наши блоги