УкрРус

20 переводов названий фильмов, которые не поддаются логическому объяснению

  • На самом деле это "Неприкасаемые"
    1/20
    На самом деле это "Неприкасаемые"

Казалось бы, что сложного в переводе названий? Но почему-то именно здесь переводчики часто решают проявить свою креативность.

Похоже, что, главная болезнь наших прокатчиков — держать зрителя за идиота и максимально разжевывать информацию — проявляется уже при переводе названий иностранных фильмов. Кинопрокатчики пытаются максимально передать смысл фильма в его названии, чтобы еще до похода в кинотеатр подготовить наивного зрителя к тому, что он увидит.

Либо так изменяют названия, пытаясь сделать его ярким и цепляющим, что авторский замысел полностью теряется, а название выглядит пошло.

Что из этого получается — смотрите сами.

Напомним, ранее "Обозреватель" публиковал топ-15 киноляпов, за которые создателям должно быть стыдно.

Наши блоги