"Пряма Дія" на Голлівуд: українському дубляжу дорогу


Будьте первыми в курсе главного – подпишитесь на Новини на OBOZ.UA в Google
Запрацював сайт http://kino-pereklad.org.ua, тут Ви зможете ознайомитись з перебігом справ організаторів громадської акції, залишити свої коментарі, обмінятись думками щодо теми.
Як писав "Оглядач", розпочалася громадська кампанія "Обіцяю не ходити на фільми з російським перекладом". Ініціатори цієї кампанії Павло Солодько, Артем Зелений та Анатолій Бондаренко розпочали бойкот минулого тижня, підписавшись під обіцянкою. Коли за тиждень до них приєднались півтори тисячі українців, хлопці вирішили вийти на новий формат. Було організовано прес-конференцію і заявлено про ініціативу публічно. Нагадаємо, що метою кампанії є створення конкуренції у прокаті голлівудських фільмів, надання рівного права глядачам, що хочуть чути переклад російською і українською. Як зазначав ОБОЗ, технічних проблем у перекладі фільмів виникнути не повинно, адже акція спрямована передусім на голлівудську продукцію.
Главные истории дня
Підтримати акцію, спрямовану на урівняння в правах фільмів, продубльованих українською, з фільмами, продубльованими російською, можеш і ти, підписавшийсь http://www.uk.pledgebank.com/kino-pereklad.
Читай також:
Кіно українською: made in Russia
"Пряма дія" - крига скресне в українському кінопросторі