"Пряма Дія" на Голлівуд: українському дубляжу дорогу

Увеличить шрифт  1 2 3
Интересное »

Запрацював сайт http://kino-pereklad.org.ua, тут Ви зможете ознайомитись з перебігом справ організаторів громадської акції, залишити свої коментарі, обмінятись думками щодо теми.

Як писав "Оглядач", розпочалася громадська кампанія "Обіцяю не ходити на фільми з російським перекладом". Ініціатори цієї кампанії Павло Солодько, Артем Зелений та Анатолій Бондаренко розпочали бойкот минулого тижня, підписавшись під обіцянкою. Коли за тиждень до них приєднались півтори тисячі українців, хлопці вирішили вийти на новий формат. Було організовано прес-конференцію і заявлено про ініціативу публічно. Нагадаємо, що метою кампанії є створення конкуренції у прокаті голлівудських фільмів, надання рівного права глядачам, що хочуть чути переклад російською і українською. Як зазначав ОБОЗ, технічних проблем у перекладі фільмів виникнути не повинно, адже акція спрямована передусім на голлівудську продукцію.

Підтримати акцію, спрямовану на урівняння в правах фільмів, продубльованих українською, з фільмами, продубльованими російською, можеш і ти, підписавшийсь http://www.uk.pledgebank.com/kino-pereklad.

Читай також:

Кіно українською: made in Russia

"Пряма дія" - крига скресне в українському кінопросторі

 

05 декабря 13:20
:   Средняя оценка: Голосов: 0
РаспечататьОтправить другу
Новости партнёров
Загрузка...


Читайте
Обновлено: 28 августа 22:50
Жёлтые

bigmir)net TOP 100

Rambler's Top100
При любом использовании материалов сайта гиперссылка на сайт обязательна. Редакция может не разделять точку зрения авторов статей и ответственности за содержание републицируемых материалов не несет.
© 2008 Интернет-холдинг «ОБОЗ.ua». Все права защищены.