УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Втричі дешевше і вдвічі швидше. Як створити поганий переклад

1,3 т.
Втричі дешевше і вдвічі швидше. Як створити поганий переклад

Джерело на одній із фірм звукозапису розповіло „Кіно-Перекладу” про те, як створюється точка зору, нібито українське дублювання є неякісним. Ідеться про фільм „Відступники”, який згадується щоразу, коли заходить мова про якість українського перекладу.

Дублювання фільму Мартіна Скорцезе „Відступники” є не зовсім адекватним, що може підтвердити багато хто з численної спільноти „Кіно-Перекладу”. Що звук, що рівень перекладу часто кульгає, тому „Відступників” постійно наводять як приклад того, що українське дублювання – неякісне.

Виявляється, все просто. Дистриб’юторська компанія „Синергія-Україна” (дочірня компанія російської „Синергії”), яка прокатувала „Відступників” в Україні, інвестувала в український переклад і дублювання 10 тисяч доларів. Як зізнаються представники Асоціації сприяння розвитку кінематографу в Україні, для якісного і повноцінного дублювання потрібна сума в 40-50 тисяч доларів.

Інша умова „Синергії” до перекладачів – дублювати „Відступників” за 4 дні. В той час як для якісного і повноцінного дублювання потрібен час в 6-7 днів, стверджують представники галузі.

Отже, 10 тисяч доларів і 4 дні, в той час як треба 30-50 тисяч доларів і 6-7 днів. Російська компанія відверто саботує українське дублювання, щоб лобісти перекладу в Росії могли розповідати чергові байки про „неготовність ринку і галузі” до перекладу, зробленого в Україні.

Нагадаємо, восени було започатковано акцію "Обіцяю не ходити на фільми, перекладені російською", метою цієї акції є створення конкурентного кіноринку на теренах України, умов, за яких дубляж українською зможе на рівних існувати поруч з дубляжем російською, що є нормальним для незалежної держави.

На сьогодні до обіцянки приєднались 3 591 людина, ознайомитись з акцією і підтримати її можна за посиланням http://www.pledgebank.com/kino-pereklad.

Читайте також:

Ти або українець або малорос - третього не дано

Дубльовані українською фільми зникають. Тому що бидло?

Скрипка: теорії "неіснування" української мови - від лінощів

Украинский язык могут признать незаконным