Регионы срывают забастовку кинотеатров

Смотрите
Увеличить шрифт  1 2 3
Интересное »

Один из одесских кинотеатров, объявивший 26 февраля о забастовке в знак протеста против отказа Министерства культуры и туризма выдавать прокатные удостоверения на иностранные фильмы с русским дубляжом и украинскими субтитрами, 27 февраля отменил эту акцию.

«Отбой забастовке» был дан после того, как руководство и коллектив одесской киносети Артем Вознюк не поддержали объявленную акцию протеста кинотеатра», – сказала сотрудник кинотеатра Анастасия Стеблина.

По официальной версии организаторов несостоявшейся акции, отмена забастовки также связана с проведенным 26 февраля в Секретариате Президента совещанием по вопросу дублирования фильмокопий.

Как сообщает УНИАН, Президент поручил создать рабочую группу, которая в течение 7 дней должна разобраться и решить вопросы дублирования фильмов, согласно декабрьскому разъяснению Конституционного Суда Украины.

Как сообщал «Обозреватель», 36 кинотеатров в 18 городах Украины проводят 27 февраля однодневную забастовку.

27 февраля 14:32
:   Средняя оценка: Голосов: 0
РаспечататьОтправить другу
Комментировать
Комментировать
Читать правила
Читать правила
Имя*  
Ваш комментарий* 
 
Наталия
28.02.2008 0:22:27
 
Классика бендеровских недобиткив: "Олександр" отвечает Михайлу (на его широкое и аргументированное высказывание относительно целесообразности траты госденег на ненужное дублирование, - см. переписку)- "Миша ты тупая бездарь" и...все!!! По-принципу, - когда нечего сказать в ответ нужно сказать лишь "сам дурак"! Вот и вся националистическая "ПРАПАГАНДА"! Боже, какие же они ущербные, слов нет!
не согласен согласен    Рейтинг: 2
 
alesia
27.02.2008 19:14:37
 
Я тут за последнее время посмотрела по русски во Франции "Небо, девушка, самолет", "Бумер", "Возвращение", "Старухи", "Эйфория", "Свободное плаванье", "Анна, от 6 до 18" - всего не упомнишь. Не говоря уж о Тарковском и Сакурове, которые регулярно крутятся. Это в ближайшем небольшом кинотеатрике. Не боятся французы, что их культура пропадет бесследно и бесславно под натиском русских фильмов.
не согласен согласен    Рейтинг: 4
 
449
27.02.2008 18:34:06
 
Колеса - тихіш
зачекай, паровозе
кондукторе, натисни на гальма
мене засмоктала
багнюка небезпечна
й життя моє - одвічна то є гра.
не согласен согласен    Рейтинг: 4
 
VOSTOK
27.02.2008 18:10:36
 
Когда говорят, читает Шекспира в оригенале это признак высокой образованности, а если у нас 90% населения могут смотреть ророссийские фильмы в оригенале? Да этим гордится надо!
не согласен согласен    Рейтинг: 5
 
Алёша
27.02.2008 16:32:58
 
Олександр
27.02.2008 16:27:43
Именно Михайло для нас является гвоздем обозревателя, в отличие от тебя, Олександр- цвяк оглядача. Цвяк- и весь хрен до копейки, которую ты внес в просмотр без дубляжа.
не согласен согласен    Рейтинг: 4
 
Олександр
27.02.2008 16:27:43
 
Миша ты тупая бездарь.
не согласен согласен    Рейтинг: -5
 
Михайло
27.02.2008 16:18:05
 
Хлопці, та в Укпаїні просто багато грошей, їх нікуда дівати! Хоч я і належу до патріотів Ураїни, але ж мені дуже огідно дивитися ті ж перекладні передачи типа "За стеклом", чудові наукові фільмі російських режискрів, тощо. А нещодавно дивився "Фантомас розБУШувався" із закадровим українським текстом!!! Це просто ганьба, - цей же фільм був дуже добре свого часу продубльований російською мовою! Навіщо витрачати гроші на те, щоб погіршити враження від творів мистецтва? Ну, я ще розумію нові французські, америкоські та інші фільми, - будь ласка, робить що хочете, але ж старих не треба чипати та паганити їх якість! Да і російські фільми не треба чипати, бо так ми скоро всі будемо тільки суржиком спілкуватися, - ні російською, ні українською. Та й взагалі - краще надайте ці гроші на створення суто українських фільмів.
не согласен согласен    Рейтинг: 3
 
Михайло
27.02.2008 16:18:04
 
Хлопці, та в Укпаїні просто багато грошей, їх нікуда дівати! Хоч я і належу до патріотів Ураїни, але ж мені дуже огідно дивитися ті ж перекладні передачи типа "За стеклом", чудові наукові фільмі російських режискрів, тощо. А нещодавно дивився "Фантомас розБУШувався" із закадровим українським текстом!!! Це просто ганьба, - цей же фільм був дуже добре свого часу продубльований російською мовою! Навіщо витрачати гроші на те, щоб погіршити враження від творів мистецтва? Ну, я ще розумію нові французські, америкоські та інші фільми, - будь ласка, робить що хочете, але ж старих не треба чипати та паганити їх якість! Да і російські фільми не треба чипати, бо так ми скоро всі будемо тільки суржиком спілкуватися, - ні російською, ні українською. Та й взагалі - краще надайте ці гроші на створення суто українських фільмів.
не согласен согласен    Рейтинг: 3
 
Марко
27.02.2008 16:06:29
 
Страйкуйте, страйкуйте....

"....раби, підніжки, грязь Москви..."
не согласен согласен    Рейтинг: -5
 
Дед
27.02.2008 16:04:07
 
ННН написал/а
Игра актера - это не только собственно "игра", "лицедейство", но и его
уникальный голос, личностные особенности языка. Лишать возможности
смотреть и слушать голос актера в оригинале - просто преступление,
варварство. Стране, в которой 100% населения знает язык другой державы
можно было бы гордиться тем, что можно показывать зрителям иностранные
фильмы без дубляжа. И не тратить при этом большие деньги на
малограмотный перевод серенькими голосами.


В таком случае следует отказаться от перевода и американских, и французских и т.д. фильмов, чтобы не искажать неподражаемые голоса актеров. Заодно и языки подучим.
не согласен согласен    Рейтинг: -1
 
KIzi
27.02.2008 16:02:33
 
Фильм это тоже продукт. Все поросто - копии на русском можно пиратски завозить из России и зарабатывать больше. Так же как авто - можно растамаживать в серую, а можно легально.
Вот и казяться киношники. Скажи им сейчас что за украинский дубляж им налоги снизят - они в очередь за ними выстроятся.
А "сестра" как всегда подогревает - ей чем хуже у нас, тем слаще.
не согласен согласен    Рейтинг: -5
 
449
27.02.2008 15:30:16
 
ML, а вот эпизод, когда банду горбатого арестовывают. Промокашка: "От вовкы ганэбни! Нэ хочу. Нэ хочу! Вовкы ганэбни!!!"
не согласен согласен    Рейтинг: 5
 
Алёша
27.02.2008 15:30:10
 
Ні, сіня мряка схожа на брехню.
А "Синий туман похож на обман" отдыхает.
не согласен согласен    Рейтинг: 8
 
ML
27.02.2008 15:23:14
 
"...Ваш чоловік, коли приїхав звідти... і я не здивуюся, що він таємно буде відвідувати коханку... Що!" или "Пташку шкода..." - ха-ха!
не согласен согласен    Рейтинг: 4
 
Алёша
27.02.2008 15:20:37
 
Господа-панове! Зайдите на украинский сайт обозревателя и убедитесь в том, как "активоно" читается, а особенно "обсуждаются" статьи, писанные державною мовою. Перед вами пример посещения русской активности и украинской пассивности одних и тех же тем и статей. Что вы хотите доказать? Свой позор? Или упорство Фомы Неверного? Пример тут же.
не согласен согласен    Рейтинг: 4
 
449
27.02.2008 15:16:19
 
Станіслав написал/а
І не ндіждеся придурок! Тому що, фільми радянського періоду не треба дублювати.Моя тобі порада, не патякай язіком на теми де ти зеро.

Вот он, свидомый уровень, прет изо всех щелей. А грамотность просто поражает. Слышь, грамотей, по украински не "не ндіждеся" а "не дочекаєшся". А что такоє "язіком"? Так привык на Ы жать, что инерция срабатывает? В украинском языке нет ведь такой буквы?
А что касается "нэ трэба" - это ты конституционному суду объясни, у него другая точка зрения. Да и за шо-ж ты обозвал меня так, а? Разве-ж я неправильно перевел?
не согласен согласен    Рейтинг: 7
 
ННН
27.02.2008 15:13:05
 
Игра актера - это не только собственно "игра", "лицедейство", но и его уникальный голос, личностные особенности языка. Лишать возможности смотреть и слушать голос актера в оригинале - просто преступление, варварство. Стране, в которой 100% населения знает язык другой державы можно было бы гордиться тем, что можно показывать зрителям иностранные фильмы без дубляжа. И не тратить при этом большие деньги на малограмотный перевод серенькими голосами.
не согласен согласен    Рейтинг: 3
 
Станіслав
27.02.2008 15:08:12
 
І не ндіждеся придурок! Тому що, фільми радянського періоду не треба дублювати.Моя тобі порада, не патякай язіком на теми де ти зеро.
не согласен согласен    Рейтинг: -3
 
Анатолій
27.02.2008 15:00:42
 
Вперше бачу, щоб страйкували проти рішення Конституційного суду країни.
не согласен согласен    Рейтинг: -8
 
449
27.02.2008 14:58:29
 
Жду не дождусь украинского дубляжа "Место встречи изменить нельзя". Как там Кирпич (пардон, какой Кирпич?) - как Цеглына будет говорить Жеглову: "Гаманэць - гаманэць, якый гаманэць га-га-га-га! На шукай." Страсть охота на это цирк поглядеть.
не согласен согласен    Рейтинг: 0
 
Комментировать
Комментировать
Новости партнёров
Загрузка...


Читайте
Обновлено: 03 декабря 05:12
»
Вся лента новостей
Жёлтые

»
В раздел «Желтые новости»
Интернет магазин загрузка...
bigmir)net TOP 100

Rambler's Top100
При любом использовании материалов сайта гиперссылка на сайт обязательна. Редакция может не разделять точку зрения авторов статей и ответственности за содержание републицируемых материалов не несет.
© 2008 Интернет-холдинг «ОБОЗ.ua». Все права защищены.