Украинцы начали читать на родном языке

Смотрите
Украинцы начали читать на родном языке
Увеличить шрифт  1 2 3
Интересное »
новости, загрузка.

«Большинство издательств сейчас начинают издавать современную литературу на украинском, не оглядываясь на российский рынок и наличие русских переводов», – говорит украинский поэт и переводчик Андрей Бондарь, работающий сейчас над переводом трилогии «Жабы и ангелы» польской писательницы Катажины Грохоли.

Одним из решений проблемы отсутствия качественных украинских переводов может стать «Проект художественных переводов актуальной зарубежной литературы», инициированный Ильей Стронговским (переводчиком «Бойцовского клуба» Чака Паланика) совместно с издательством «Факт». Первым его результатом станет выход «Почтамта» Чарльза Буковски в переводе Стронговского, который будет презентован на предстоящем Форуме издателей во Львове, передает 24.ua.

«Если мы не можем сравниться с россиянами в оперативности, то можем взять качеством переводов и художественного оформления, – делится планами Илья. – Мы занимаемся поиском переводчиков, не обязательно профессиональных, которым предлагаем перевести их любимую книгу.

В нашем портфеле, кроме «Почтамта», уже есть перевод одного фантастического романа. В дальнейшем с издательством «Факт» мы планируем издавать одну-две книги ежемесячно. Это будут переводы и контркультуры, и мировых литературных хитов, и фантастики с фэнтези».

Читайте по теме:

Названы лучшие книги для отпуска

В Киеве готовится к изданию аудиокнига «поколения индиго»

Президент Венесуэлы написал книгу о счастье

Лучшая краска для детской книги - крысиная моча

Поляки возмущены книгой о бывшем президенте

Подготовил Виталий Киричевский

24 июля 09:58
:   Средняя оценка: Голосов: 1
РаспечататьОтправить другу
Комментировать  "Украинцы начали читать на родном языке "
Комментировать  "Украинцы начали читать на родном языке "
Читать правила
Читать правила
Имя*  
Ваш комментарий* 
 
Комментарии: 2    показать все
ossianu
24.07.2008 14:12:30
 
Главное - обосрать?
не согласен согласен    Рейтинг: 0
 
ossian
24.07.2008 12:00:51
 
, – делится планами Илья. – Мы занимаемся поиском переводчиков, не обязательно профессиональных, которым предлагаем перевести их любимую книгу.

В результате чего "Россия" в ИХНИМ переводе из Гоголя звучит как "Украина" (ну чо с них... профессианнальных...)
не согласен согласен    Рейтинг: 0
 
Комментировать  "Украинцы начали читать на родном языке "
Комментировать  "Украинцы начали читать на родном языке "
Новости партнёров
Загрузка...


Обновлено: 04 июля 18:04
Жёлтые

Интернет магазин загрузка...
weblog.com.ua bigmir)net TOP 100

Rambler's Top100
При любом использовании материалов и новостей сайта гиперссылка на Обозреватель обязательна. Редакция может не разделять точку зрения авторов статей и ответственности за содержание републицируемых материалов и новостей не несет.
© 2009 Интернет-холдинг «ОБОЗ.ua». Все права защищены.