УкрРус

В оппозиции возмущены долей российского дубляжа фильмов в Украине

Читати українською
  • В оппозиции возмущены долей российского дубляжа фильмов в Украине

Народный депутат Вячеслав Кириленко (фракция "Батьківщина") намерен инициировать рассмотрения вопроса о дублировании фильмов исключительно на украинском языке на ближайшем заседании возглавляемого им комитета Верховной Рады по вопросам культуры и духовности, сообщает пресс-служба партии "За Украину!".

"Мы считаем, что иностранные фильмы, которые выходят в прокат в Украине, должны дублироваться исключительно на украинском языке, а субтитры могут налагаться только на оригинальный языковой ряд. Такой подход позволит сформировать целостное пространство украинского кино. На ближайших заседаниях Комитета по вопросам культуры и духовности я буду инициировать рассмотрение этой проблематики", говорится в сообщении пресс-службы.

Причиной поднятия этого вопроса стала информация Госагентства по вопросам кино, согласно которой 82 из 239 (34%) фильмов, поступивших в прокат в украинские кинотеатры в 2012 году, не были ни дублированы, ни озвучены украинским языком, украинские субтитры были просто наложены на русскоязычный дубляж.

Кириленко подчеркивает, что вопреки стереотипному мнению, перевод иностранных фильмов на украинский язык на самом деле является экономически выгодным.

Как ранее сообщал "Обозреватель", в апреле 2012 года налоговая милиция закрыла единственную студию, которая осуществляла украинский дубляж фильмов в формате Dolby Digital.

Наши блоги