УкрРус

"Декодер" для понимания России, или Как Slon, Colta и "Новая" заговорили по-немецки

  • "Декодер" для понимания России, или Как Slon, Colta и "Новая" заговорили по-немецки

В Германии стартовал портал "Декодер", который переводит публикации либеральных российских СМИ. Изюминка проекта - заметки, поясняющие российские реалии: от валенок до "Крым - наш".

Представьте себе вебсайт вообще без картинок. Лишь вверху и между двух блоков с текстами едва просматривается заснеженный город на фоне черного звездного неба. Только по грузовику КАМАЗ на снимке можно определить, что это - Россия. Запущенный в начале сентября в Германии интернет-проект Dekoder.org явно рассчитан на людей, которые зашли на сайт не случайно и с определенной целью - читать. И читать то, чего больше нет нигде.

Портал публикует собственные переводы на немецкий язык того, что его участники считают лучшими образцами российской публицистики. Это - статьи с интернет-сайтов Colta.ru и Slon.ru, печатных изданий The New Times, "Новая газета" или "Коммерсант". "Основной принцип - это негосударственные, либеральные, демократические СМИ", - рассказал DW основатель проекта, берлинский публицист Мартин Крос (Martin Krohs).

Не контрпропаганда, а дополнение

Поводом стала усилившаяся "поляризация и эмоционализация" общественной дискуссии о России, говорит Крос. По его словам, государственные российские СМИ в Германии, такие как Russia Today Deutsch и другие, "не соответствуют западному представлению о журналистике" и занимаются распространением "политических тезисов". При этом Крос отмечает, что его проект - не контрпропаганда в ответ на RT, а скорее "альтернатива, дополнение к общему спектру" информации о России.

В свою очередь западные СМИ, считает издатель "Декодера", иногда грешат "недостаточно дифференцированным" взглядом на Россию.

В проекте, который финансируется за счет пожертвований, заняты пять постоянных и несколько внештатных сотрудников. Переводы публикуются с согласия авторов и изданий. Преобладают политические темы: от истории о том, как делают ТВ-пропаганду, до возможного сценария краха российской власти, от уничтожения попавших под санкции европейских продуктов до особенностей российской лагерной зоны. Статей о культуре пока мало, признается российский участник проекта, культуролог Леонид Климов: "В российских СМИ трудно найти хорошие тексты по культуре".

Гибридная форма публицистики

Особенность проекта - собственные заметки, объясняющие немецкому читателю реалии российской жизни. Нажав на гиперссылку в статье, можно узнать, что такое самогон и валенки, кто такие Дмитрий Киселев, Владимир Маркин или Юрий Чайка, что такое ВГТРК и СКР, чем отличаются "белая ленточка" и "георгиевская ленточка", что такое "Крым - наш" и "война на юго-востоке Украины".

Написанные экспертами своего рода словарные статьи в проекте "Декодер" называются по-немецки Gnosеn. Как объясняется на сайте, речь идет не о "ПРОгнозах" и не о "ДИАгнозах", а просто о "гнозах", что в переводе с греческого означает "знание". Поэтому Крос говорит, что "Декодер" - "гибридный формат", смесь журналистики и справочной информации.

За первую неделю работы сайта результат, по словам Кроса, превзошел ожидания организаторов. "За сутки портал набрал более 500 "лайков", в первую ночь мы сидели перед мониторами и смотрели, как лавинообразно растет число подписчиков", - вспоминает Крос. По его словам, пока портал вызывает интерес прежде всего у специалистов и тех, кто интересуется Восточной Европой. Но это не предел, говорит Леонид Климов. "Наша целевая группа - условные читатели "Шпигеля", люди, которых интересует, что стоит за тем или иным явлением, а не только поверхностная оценка, - отмечает Климов. - Мы предлагаем взгляд изнутри".

Читать между строк

В качестве примера Климов назвал статью издательства "Йод" о фигурантах дела о раскрашивании звезды на московской высотке в цвета украинского флага. "Если бы об этом писал "Шпигель", там бы делался акцент на том, как работает эта ужасная система, с обобщениями о том, что в России нет независимого суда, - говорит Климов. - В нашем материале - совсем по-другому: там многие вещи сказаны между строк".

Основатель проекта Мартин Крос напоминает в этой связи о клише, согласно которому, "европейцам трудно понять Россию". Он считает, что "Декодер" может в этом помочь - так, как этого пока не делал никто другой.

Наши блоги