УкрРус

Днипро или Днепр: лингвист объяснил, как правильно называть переименованный город

  • Декоммунизация
    Днепр
    Facebook Типичный Днепропетровск

Согласно действующим нормам правописания, подпавший под декоммунизацию Днепропетровск следует называть Днепром, а не Днипром.

Об этом в комментарии "Обозревателю" сказал старший научный сотрудник отдела ономастики Института украинского языка НАН Украины Святослав Вербич.

"Лингвисты не подтвердят, что в русском языке название города следует передавать, как "Днипро". Согласно действующему правописанию, в передаче иноязычных слов, в т. ч. славянских названий, мы руководствуемся не транскрипцией, когда передаем фонетическое звучание, а транслитерацией. То есть передаем буквами соответствующего языка", – сказал он.

"Поэтому русским аналогом украинского названия "Дніпро" будет "Днепр", а не "Днипро". Так же как и русским аналогом украинского "Київ" будет "Киев", а не "Кыив". Пока что нормы о транскрипции не утверждены авторитетными комиссиями", – объяснил специалист.

По словам лингвиста, жителей Днепра следует называть днепровцами, а не днепрянами.

"На украинском языке жителей Днепра следует называть так: "дніпровець", "дніпровка", "дніпровці", а не "дніпряни", а на русском: "днепровец", "днепровка", "днепровцы", – заключил Вербич.

Как сообщал "Обозреватель", Верховная Рада Украины поддержала переименование города Днепропетровск в Днепр. В то же время, директор Института национальной памяти Владимир Вятрович выступил за то, чтобы в русском языке использовать вариант написания "Днипро".

Наши блоги