"ИИ скоро вытеснит актеров дубляжа". Олекса Негребецкий – о "пластмассовом" украинском языке, предложении Klavdia Petrivna и воспоминаниях о ЧАЭС
Известный переводчик и режиссер дубляжа дал интервью OBOZ.UA
Обновлено.
Американские государственные учреждения используют украинскую транслитерацию в написании столицы Украины на английском языке.
Как отметила журналистка Анна Арш на странице в Facebook, вместо российского Kiev употребляется украинский вариант - Kyiv.
По ее словам, переход обусловлен решением Совета географических названий США.
Однако, как оказалось, решение ведомства было принято несколько лет назад, передает "Голос Америки".
На CityOboz вы можете пройти тест на знание Киева.
Подпишись на наш Telegram . Присылаем лишь "горящие" новости!
Известный переводчик и режиссер дубляжа дал интервью OBOZ.UA
Уже установлено больше деталей о ракете, которая ударила по Днепру
Он считает, что диктатор опасается людей, которые рядом с ним
Перед передачей власти Трампу нынешней администрации нужно усилить поддержку Киева
Неправильное увлажнение приведет к появлению темных пятен и гнили
Сериал станет уже вторым телепроектом во вселенной персонажа