Роль Ступки в фильме Занусси не осмелится озвучить ни один актер
Несмотря на то, что релиз фильма польского режиссера Кшиштофа Занусси "Сердце на ладони" датирован сентябрем 2008 года, в украинском прокате ленты до сих пор не было.
Интересы продюсеров польской стороны пока не позволяют украинским зрителям увидеть ленту "Сердце на ладони", в которой Богдан Ступка сыграл одну из своих самых выдающихся ролей.
В картине польского режиссера Кшиштофа Занусси "Сердце на ладони" Богдан Сильвестрович сыграл некоего польского "олигарха", попадающего в больницу с больным сердцем, а молодой герой-романтик (который не может вписаться в реалии этого мира) становится старику "донором" — и на ладони дарит собственное сердце. Это фильм-притча. За главную мужскую роль Ступка получил Гран-при на Римском международном кинофестивале.
Прокатная судьба картины "Сердце на ладони" довольно непростая. Релиз фильма датируется 17 сентября 2008 года. Картину также увидел узкий круг гостей и участников нескольких международных кинофестивалей. Но в украинском прокате ленты до сих пор не было. Сам Ступка предпочитал, чтобы одну из наиболее интересных его работ увидел по возможности широкий круг зрителей.
Впрочем, до проката "Сердца на ладони" в Украине пока что далеко. Как призналась ZN.UA руководитель Госкино Украины Екатерина Копылова, "мы бы очень хотели эту картину увидеть во всеукраинском прокате, готовы на максимальное количество копий, готовы к серьезной рекламной поддержке, но, к сожалению, есть независящие от нас обстоятельства — это интересы продюсеров, в частности, польской стороны. Впрочем, надеемся, что со временем все устроится, и почитатели таланта Ступки откроют для себя любимого актера еще в одном фильме".
Польское производство проекта — Monolith Films. Продюсер — Влодзимеж Нидераус. С украинской стороны — SOTA Cinema Group, продюсер — Олег Кохан. Г-н Кохан сообщил ZN.UA, что также очень хочет донести до украинского зрителя фильм "Сердце на ладони". К сожалению, не удалось сделать украинский дубляж этого фильма (возникли финансовые проблемы), а без голоса Ступки, без его колоритного украинского языка очень трудно представить эту картину, и вообще трудно представить, что какой-нибудь другой актер "заговорит" за Ступку... Позиция Кохана: после решения всех экономических нюансов вокруг проекта показать его на польском языке (с субтитрами), чтобы голос Ступки еще раз согрел всех, кто его любит и помнит.