Марш коммунофашистов и Пусть будет саншайн -ворованные.ВИДЕО
Популярный марш сталинской авиации "Мы рождены, чтоб сказку сделать былью" подозрительно похож на своего немецкого "собрата" - «Herbei zum Kampf…», отмечает
ibigdan. В советском и нацистском варианте используется не только одна мелодия,но и местами даже совпадает текст. Песня Л.Утёсова "Легко на сердце от песни весёлой" имеет мексиканские корни, а композицию "Пусть всегда будет солнце", известную каждому советскому пионеру, перепел будущий музыкант бессмертной группы "АВВА".
Ремейк 1920-х годов.
Марш авиаторов был написан весной 1923 года на музыку Юлия Абрамовича Хайта и слова Павла Давидовича Германа.
Ведутся различные обсуждения и исследования сходства советского марша «Мы рождены, чтоб сказку сделать былью…» и нацистского «Herbei zum Kampf…». В соответствии с последними данными, мелодия и перевод русского текста на немецкий язык были в середине 1920-х годов заимствованы немецкими коммунистами в виде «Песни красного воздушного флота», а спустя несколько лет получили распространение в качестве нацистского марша.
Ремейк 1930-х годов
Песню "Легко на сердце от песни весёлой" знает почти каждый в стране. Однако, что у неё мексиканские корни, я лично узнал совсем недавно.
Григорий Александров вместе с Сергеем Эйзенштейном в 1930–1931 годах снимали в Мексике фильм «Да здравствует Мексика!» о Мексиканской революции 1910–17 годов. И конечно гимн этой революции, песня La Adelita, был услышан ими не раз. Вернувшись в СССР, Г. Александров познакомил с песней Исаака Дунаевского, когда они вместе снимали 1934 году «Веселых ребят», и тот блестяще трансформировал ее в марш, который запела вся страна. Вот как звучит песня в исполнении самого популярного певца Мексики Хорхе Негрете:
А вот вариант Дунаевского в исполнении Леонида Утёсова:
Ремейк 1960-х годов
«Пусть всегда будет солнце» — песня, впервые исполненная в 1962 году советской певицей Тамарой Миансаровой, знакома каждому жителю нашей страны с юных лет.
В 1964 году, Бьёрн Ульвеус (будущий музыкант группы "АВВА") и ансамбль Hootenanny Singers выпустили написанную на ту же мелодию песню «Gabrielle», ставшую хитом.
Ремейк 1970-х годов
Фильм «Генералы песчаных карьеров» (1971), снятый американским режиссёром Холлом Бартлеттом по роману Жоржи Амаду «Капитаны песка» (1937), вышел в широкий прокат в СССР в 1974 и получил огромную популярность. Любовь советских зрителей завоевала и одна из музыкальных тем фильма — «Марш рыбаков», — кавер-версия которой вскоре была исполнена на русском языке. С тех пор эту песню часто называют «песней из кинофильма „Генералы песчаных карьеров“», хотя исходно эта песня не была написана специально для фильма.
«Марш рыбаков» (по-португальски Mаrchа dоs Реsсаdоrеs) известного бразильского композитора Доривала Каимми.
Автором текста русской кавер-версии стал Юрий Цейтлин. Песня, известная под названиями «Я начал жизнь в трущобах городских», «Нас генералами песков зовут» и пр., исполнялась в 1970-е годы ансамблем «Аккорд», а затем и другими исполнителями. В конце 1990-х годов она вновь обрела популярность после исполнения группой «Несчастный случай» в программе «Старые песни о главном-3». Этот текст уже более сильно привязан к содержанию фильма и представляет собой не монолог рыбака, а обращение беспризорника к благополучным гражданам с жалобами на свою судьбу.
Ремейк 1980-х годов
«Миллион роз» Алла Пугачёва исполнила в 1982 году. Песня сразу же завоевала популярность и до сих пор считается одной из "визитных карочек" этой певицы.
Однако композиция стала популярной не только в Советском Союзе. Особенной популярностью она пользуется до сих пор в Японии. Сингл «Миллион роз» вышел в Японии в 1983 году в двух вариантах с небольшими изменениями в тексте.
Известны также записи этой песни различными певцами на многих языках — английском, корейском, иврите, финском, шведском, венгерском и других, издававшихся в разных странах мира.
Японский вариант:
Известная у нас песня "У самого синего моря" (Агутин её не так давно пел). Две японские сестрички:
Ходить сон коло вікон
«Summertime» — ария, написанная Джорджом Гершвином в 1935 году для оперы «Порги и Бесс». Авторы текста: ДюБос Хейвард и Айра Гершвин (брат Джорджа). Считается, что за основу для написания арии Гершвин взял украинскую колыбельную песню "Ой ходить сон коло вікон", которую он услышал в Нью-Йорке в исполнении Украинского национального хора под управлением Александра Кошица.
Со времени своего появления "Summertime" была исполнена в самых разных вокально-инструментальных интерпретациях. Она стала особенно популярной после исполнения её такими джазовыми исполнителями, как Чарли Паркер, Луи Армстронг и Элла Фитцджеральд, Майлс Девис, Оскар Питерсон и Джо Хэндерсон.
Считается, что по количеству разных исполнений ария опережает знаменитую песню Yesterday (количество записанных исполнений которой насчитывает около 3000) группы Beatles. По состоянию на 16-09-2008 года международная группа коллекционеров записей арии, известная как "The Summertime Connection", располагает сведениями примерно о 24 482 публичных исполнениях арии, более 17 628 из которых были записаны; группа имеет в коллекции 11 905 полных записей и около 1200 образцов и неполных записей.
Ой ходить сон коло вікон
Summertime
"Ой, не ходи Грицю"
Еще один популярный джазовый хит, перепетый немереное количество раз, это композиция "Yes, My Darling Daughter", написанная Джеком Лоренцом. В частности шикарно ее спела Сэнди Шоу — английская певица, победительница конкурса песни Евровидение в 1967 году.
Интересно, что сама песня основана на народной украинской песне «Ой, не ходи, Грицю», приписываемой полулегендарной Марусе Чурай — украинской народной певице и поэтессе времен Хмельниччины, которая по преданию жила в Полтаве. В исполнении Марии Миколайчук, известной украинской певицы и актрисы, она звучит, не так задорно, как джазовый аналог, но очень красиво.
Другие случаи:
Fallschirmjäger - песнь немецких парашютистов - в точном переводе - "Он нае... навернулся с сотни метров".
А вообще, нравится из раннего Врунгеля...