Как будет украинским "заподлицо": варианты перевода

Как будет украинским 'заподлицо': варианты перевода

Не находя правильных альтернатив в родном языке, мы начинаем использовать дословный перевод слов с русского. Так возникают термины-гибриды, которые не присущи украинскому языку.

Например, есть в русском популярное в профессиональных кругах слово "заподлицо". OBOZ.UA разбирался, как перевести его на украинский.

"Заподлицо" означает "на одном уровне с чем-нибудь", "наравне с любой поверхностью". Например: Від повітряного спостереження окоп маскується горизонтальною маскою, що натягується врівень (рос. – "заподлицо") з горизонтом землі.

На украинский это можно перевести как "упричерть", либо просто "врівень".

На носі судна упричерть закріпили круглі фрамуги, що були засклені авіаційним склом.

Дошки прибили врівень з траншеєю, щоб замаскувати вхід.

Пользователи в сети добавили, что в портняжном или столярном деле можно использовать термин "припасувати" и привели такой пример:

Якщо припасувати пілку до пілки так, щоб ґратики збігалися, тоді спідниця й виглядатиме якісною.

Ранее OBOZ.UA публиковал фразы, которые могут завести россиян в тупик.

Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.