Как на украинском будут "ландыши" и "сирень": правильные названия цветов
Пахучие и красивые "ландыши" или "сирень" способны украсить комнату и наполнить ее приятным ароматом, но, к сожалению, своими названиями они лишь загрязняют украинский язык. Суржик заполонил большинство украинских регионов, и люди используют русскоязычные кальки вместо благозвучных слов.
Известный языковед и учитель украинского языка Александр Авраменко рассказал, как правильно назвать весенние цветы. По его словам, большинство украинцев допускают распространенные ошибки.
Например, "ліс прикрашають не ландиші, а конвалії", "обабіч доріг жовтіють не одуванчики, а кульбаби", "у дворі нас зустрічає не сірєнь, а бузок", "клумби рясніють не анютиними глазками, а зозулиними черевичками". Зозулині черевички в народе еще называют брАтки.
Также люди часто говорят "бархатці" или "чорнобривці" на оксамитки. Это растение радует нас своим цветом с конца мая до первых морозов.
Авраменко еще объяснил, как правильно перевести фразеологизм "бросаться в глаза". Украинцы используют дословный перевод "кидатися в очі".
Но о чем-то заметном, примечательном, ярком на украинском правильно говорить "впадає в очі" или "впадає у вічі". Это равнозначные варианты, выбирать между которыми можно по своему усмотрению, в зависимости от стиля речи или личных предпочтений.
Слово "кидатись" в украинском языке имеет значение быстро двигаться в каком-то направлении, нападать или же намеренно падать.
Ранее OBOZREVATEL публиковал объяснение филолога, как на украинском сказать "оставить в покое".
Подписывайтесь на каналы OBOZREVATEL в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.