УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Как на украинском назвать "бусы": перевод знают не все

Как на украинском назвать 'бусы': перевод знают не все

Украшения из жемчуга, кораллов, камней и других предметов – это отличный выбор для подарка, который дополнит образ и сделает более ярким и изысканным. Но, к сожалению, часто можно услышать, что такое изделие называют русским словом "бусы", потому что большинство не знают, какие соответствия есть в украинском языке.

Видео дня

OBOZ.UA подробнее разобрался в этом вопросе. Вы можете заменить русское слово двумя правильными вариантами.

Согласно словарям украинского языка, украшение на шее можно назвать "намисто" и колоритным словом "коралі".

"Бусинки", из которых изготовлено намисто, правильно называть "намистини".

В Академическом толковом словаре украинского языка намисто – это украшение из жемчуга, кораллов, разноцветных камней, которое женщины носят на шее.

Также в свое время покойный доктор филологических наук Александр Пономарив рассказывал, есть ли в украинском языке слово "печаль".

Профессор указал на то, что "печаль" есть в словарях украинского языка, но оно редкоупотребляемое. Лучше заменить его следующими вариантами:

  • смуток;
  • сум;
  • туга;
  • журба;
  • зажура.

Также он перевел несколько фразеологизмов с этим словом:

  • это не моя печаль – це не мій клопіт;
  • не было печали – не мала баба клопоту;
  • лицар сумного образу, а не печального образу.

Ранее OBOZ.UA рассказывал, как перевести изречение "с изюминкой" на украинский и почему речь не о "изюминке".

Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.