Как на украинском назвать "бусы": перевод знают не все
Виртуальный мемориал погибших борцов за украинскую независимость: почтите Героев минутой вашего внимания!
Украшения из жемчуга, кораллов, камней и других предметов – это отличный выбор для подарка, который дополнит образ и сделает более ярким и изысканным. Но, к сожалению, часто можно услышать, что такое изделие называют русским словом "бусы", потому что большинство не знают, какие соответствия есть в украинском языке.
OBOZ.UA подробнее разобрался в этом вопросе. Вы можете заменить русское слово двумя правильными вариантами.
Согласно словарям украинского языка, украшение на шее можно назвать "намисто" и колоритным словом "коралі".
"Бусинки", из которых изготовлено намисто, правильно называть "намистини".
В Академическом толковом словаре украинского языка намисто – это украшение из жемчуга, кораллов, разноцветных камней, которое женщины носят на шее.
Также в свое время покойный доктор филологических наук Александр Пономарив рассказывал, есть ли в украинском языке слово "печаль".
Профессор указал на то, что "печаль" есть в словарях украинского языка, но оно редкоупотребляемое. Лучше заменить его следующими вариантами:
- смуток;
- сум;
- туга;
- журба;
- зажура.
Также он перевел несколько фразеологизмов с этим словом:
- это не моя печаль – це не мій клопіт;
- не было печали – не мала баба клопоту;
- лицар сумного образу, а не печального образу.
Ранее OBOZ.UA рассказывал, как перевести изречение "с изюминкой" на украинский и почему речь не о "изюминке".
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.