УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Как назвать на украинском "пробку": в чем разница между "затором" и "корком"

Как назвать на украинском 'пробку': в чем разница между 'затором' и 'корком'

В больших городах есть распространенная проблема, когда на дороге много транспорта, особенно в будни, и это мешает вовремя добраться до нужного места. Большинство попадали в такую ситуацию, но не все знают, как правильно сказать: "дорожня пробка", "затор" или "дорожній корок".

Видео дня

Известный языковед и учитель украинского языка Александр Авраменко объяснил, какое выражение уместно употреблять. Прежде всего нужно посмотреть значение этих слов в словаре.

"Корок" имеет три значения:

  • кора коркового дуба, яку використовують для різних потреб;
  • затичка для пляшки з кори, вищезгаданого дерева;
  • те саме, що й підбор чи каблук.

Кстати, затычки разного назначения также называют "пробкой".

Скопление людей или транспорта, создающее препятствие движению называется "затором". Это основное значение слова, поэтому правильно сказать "затор на дорозі".

Слова "корок" или "пробка" можно употреблять в этом смысле, но тогда оно будет переносным, а это означает, что его можно использовать только в устной или художественной речи.

В новостях, на радио, в документах желательно использовать соединения "дорожній затор" или "затор на дорозі".

Ранее OBOZREVATEL рассказывал, как правильно употреблять слова "біля" и "близько" в украинском языке.

Подписывайтесь на каналы OBOZREVATEL в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.