Как перевести на украинский "льстит": как заменить во фразеологизмах

Как перевести на украинский 'льстит': как заменить во фразеологизмах

Каждый язык имеет свои особенности, поэтому не следует прибегать к дословному переводу фразеологизмов. Эти стойкие словосочетания сформировались на основе традиций, культуры и исторических аспектов.

"Вы мне льстите" – часто можно услышать это выражение в бытовом языке. Как перевести на украинский глагол "льстить" и как его заменить во фразеологизмах, разбирался OBOZ.UA.

"Вы мне льстите" в буквальном значении можно перевести как "ви мене аж надто хвалите", "ви мені лестите".

Глагол "льстить" можно заменить фразеологизмами "язиком грати", "в очі світити".

К примеру:

Так лазячи та лестячи, ти міг-би аби-кому зогріти кров холодну (Лучук О. М. - Пантелеймон Куліш і Шекспір)

Пан тільки в очі світив, лучче було-б, якби він гудив (Свидницький).

Среди синонимов следует выделить следующие лексемы:

  • підлещувати;
  • підлещати;
  • підхлібляти комусь;
  • улещувати;
  • облещувати когось;
  • мастити словами.

К примеру:

Лестити ідолам оцим, що їми я в душі гордую (Грінченко).

Підлещала їй панська ласка до її дитини (Леся Українка.).

У тебе голова добра! - підхлібляв йому Мендель (Франко).

Следует отметить и перевод русских фразеологизмов:

  • "льщу себя надеждой" – маю любу надію, тішу себе надією, маю сміливість сподіватися
  • "льстить себя несбыточными надеждами" – манити (тішити) себе химерними надіями;
  • "льстит его честолюбию" – це лестить (підлещує) його честолюбності, його гонорові; це дає втіху його самолюбству;
  • в глаза льстят, а за глаза ругают – в очі лестять, а по-за очі лають.
  • я не льщусь на богатство – не ласий до багатства (на багатство).

Ранее OBOZ.UA рассказывал, как "вкусно" заменить украинский возглас "жесть!"

Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.