Как перевести на украинский "сапоги": лучший вариант
Зимнюю обувь украинцы часто называют кальковым словом "сапоги". Более того – используют его в поговорках типа "два сапога - пара".
Важно заботиться о чистоте речи и избавляться от русизмов. OBOZ.UA рассказывает, как перевести на украинский "сапоги" и связанные с ними пословицы.
Часто можно услышать, как женщины рассказывают друг другу, что приобрели качественные "зимні сапожки" – конечно же, оба эти слова являются суржиком.
В украинском языке слово "зимний" употребляют на обозначение "холодный". А обувь бывает "зимовою". Не стоит употреблять слова "сапожки" или "сапоги" – лучше заменить их на "чобітки", "чоботи". Так что правильно сказать не "зимні сапоги", а "зимові чоботи".
Есть и несколько древних колоритных синонимов к слову "сапоги":
- cап'янці (з сап'яну);
- чалапути;
- шкарбани (старі).
"Два сапога пара" – еще одна типичная языковая калька, возникшая в результате дословного перевода поговорки. Так говорят о людях, схожих по характеру, манерам, взглядам, поведению или образу жизни.
Поговорку можно заменить следующими фразеологизмами:
- зустрівся Яким з таким;
- обоє рябоє;
- яке брело, таке й стріло;
- яке їхало, таке й здибало;
- який їде, такого і на віз бере;
- рудий сам, руду взяв.
Ранее OBOZ.UA рассказывал, что означает фраза "ловить носом окуней".
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.