"ИИ скоро вытеснит актеров дубляжа". Олекса Негребецкий – о "пластмассовом" украинском языке, предложении Klavdia Petrivna и воспоминаниях о ЧАЭС
Известный переводчик и режиссер дубляжа дал интервью OBOZ.UA
В обыденном разговоре часто можно услышать известный русский фразеологизм "камень преткновения". Это выражение используют, чтобы описать какое-либо препятствие или лишнее бремя в своей жизни.
Украинцы также переводят фразеологизм как "камінь спотикання", но это неправильный вариант. OBOZ.UA подробнее разобрался в этом вопросе.
Украинский язык богатый, колоритный и благозвучный, поэтому можно найти разные соответствия русскому изречению и не использовать дословный перевод.
Заменить распространенную кальку "камінь спотикання" можно разными словами:
Поэтому выбирайте тот вариант, который вам нравится и обогащайте свой словарный запас украинскими словами вместо суржика.
Также OBOZ.UA публиковал объяснение, как перевести на украинский "опозорится". Это дословный суржиковый перевод с русского. Такого слова нет ни в одном словаре.
"Позор" на украинском – это "ганьба", "наруга". То есть "опозорится" переводится как "зганьбити себе, зганьбитися, знеславитися".
Слово ганьба означает унизительное положение, недобрую славу, бесчестие.
К примеру:
"Не водися з тим москалем, ганьба тобі буде", – говорила мати Катерині.
Ранее OBOZ.UA рассказывал, как правильно перевести на украинский язык "совпадение".
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.
Не пропусти молнию! Подписывайся на нас в Telegram
Известный переводчик и режиссер дубляжа дал интервью OBOZ.UA
Уже установлено больше деталей о ракете, которая ударила по Днепру
Перед передачей власти Трампу нынешней администрации нужно усилить поддержку Киева
Неправильное увлажнение приведет к появлению темных пятен и гнили
Сериал станет уже вторым телепроектом во вселенной персонажа