Как правильно сказать на украинском "камень преткновения": все варианты

Как правильно сказать на украинском 'камень преткновения': все варианты

В обыденном разговоре часто можно услышать известный русский фразеологизм "камень преткновения". Это выражение используют, чтобы описать какое-либо препятствие или лишнее бремя в своей жизни.

Украинцы также переводят фразеологизм как "камінь спотикання", но это неправильный вариант. OBOZ.UA подробнее разобрался в этом вопросе.

Украинский язык богатый, колоритный и благозвучный, поэтому можно найти разные соответствия русскому изречению и не использовать дословный перевод.

Заменить распространенную кальку "камінь спотикання" можно разными словами:

  • притИчина;
  • впин;
  • завада;
  • замішка;
  • перетика;
  • перечепа;
  • перечіпка;
  • перешкода;
  • притика;
  • спотичка;
  • чепа.

Поэтому выбирайте тот вариант, который вам нравится и обогащайте свой словарный запас украинскими словами вместо суржика.

Также OBOZ.UA публиковал объяснение, как перевести на украинский "опозорится". Это дословный суржиковый перевод с русского. Такого слова нет ни в одном словаре.

"Позор" на украинском – это  "ганьба", "наруга". То есть "опозорится" переводится как "зганьбити себе, зганьбитися, знеславитися".

Слово ганьба означает унизительное положение, недобрую славу, бесчестие.

К примеру:

"Не водися з тим москалем, ганьба тобі буде", – говорила мати Катерині.

Ранее OBOZ.UA рассказывал, как правильно перевести на украинский язык "совпадение".

Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.