Где заразиться рождественским настроением Традиционные и неординарные локации с колядками и козой
Зажгите рождественскую звезду в своем сердце, не смотря на все невзгоды
Дословный перевод фразеологизмов обычно не передает их сути. Языковеды советуют учитывать лексические особенности каждого языка и искать существующие соответствия среди устоявшихся оборотов и даже народного творчества.
Когда-то первый секретарь ЦК КПСС Никита Хрущев показал лицо советской дипломатии, угрожая американцам всем известной "кузькиной матерью". Какие соответствия фразеологизму есть украинском языке – читайте в материале OBOZ.UA.
Фраза "Я вам покажу кузькину мать!" получила широкую огласку после того, как Хрущев использовал ее во время встреч с представителями власти в США. В 1960-х фразеологизм массово вошел и в бытовое употребление.
Фактически фраза означает "пригрозить кому-нибудь наказанием или расправой".
У русской пословицы есть ряд интересных и колоритных украинских аналогов.
К примеру:
"Навчу я тебе в середу пампушки їсти", – пригрозила Катря сусідці.
"Уздриш ще вовчі зірочки", – помахав Іван кулаком перед власником шинкваса.
В народном творчестве можно встретить и следующие заменители:
Как вариант можно использовать и следующие пословицы:
Ранее OBOZ.UA рассказывал, какие украинские фразеологизмы имеют военное происхождение
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.
Не надоедаем! Только самое важное - подписывайся на наш Telegram-канал
Зажгите рождественскую звезду в своем сердце, не смотря на все невзгоды
Россия снова пытается запугать Украину и Запад, провоцируя эскалацию