Как сказать на украинском "вешать лапшу": точный вариант
Виртуальный мемориал погибших борцов за украинскую независимость: почтите Героев минутой вашего внимания!
Фразелогизмы делают речь ярче и интересней, но, к сожалению, украинцы часто употребляют русские стойкие изречения. Следует обогащать свой словарный запас и использовать колоритные украинские соответствия.
Об этом рассказал известный языковед и учитель украинского языка Александр Авраменко. Такие распространенные соединения, как "вешать лапшу", "редко, но метко" или "лед тронулся" следует заменять благозвучными украинскими вариантами.
Выражение "вешать лапшу" означает вводить кого-то в заблуждение, обманывать. Часто можно услышать такой перевод, как вішати лапшу или локшину, но это неправильно. По-украински говорят: "замилювати очі".
"Редко, но метко" имеет простое соответствие в нашем языке – раз, та гаразд или хоч раз, зате гаразд.
И еще одно часто употребляемое выражение – это "лед тронулся". Это соединение слов имеет такое соответствие: "крига скресла", то есть наконец-то наступило что-то долгожданное.
Также Авраменко объяснил, как на украинском сказать "по крайней мере". По его словам, это пример избыточности в речи. Громоздкую конструкцию следует заменить украинским вариантом "принаймні".
Не стоит употреблять и такие выражения: на самому ділі, у більшості випадків, у кінці кінців. Правильно говорить: насправді, здебільшого и зрештою.
Ранее OBOZ.UA публиковал объяснение филолога, как на украинском сказать "краткость – сестра таланта".
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.