Как сказать на украинском "жгучий": интересные примеры
Виртуальный мемориал погибших борцов за украинскую независимость: почтите Героев минутой вашего внимания!
Ученые доказали – украинский язык значительно богаче русского. Так что если мы не знаем, как перевести определенное русское или суржиковое слово, то дело не в бедности языка, а в нашем недостаточном словарном запасе.
Есть, например, столь популярное в разговорном языке слово как "жгучий". OBOZ.UA рассказывает, как перевести его на украинский.
Прежде всего следует обратить внимание на контекст.
Жгучая боль следует переводить как "пекучий біль".
Жгучая обида – пекуча або тяжка образа.
Жгучие слезы – палючі (палкі, пекучі) сльози.
Жгучий вопрос – пекуче питання.
Популярную фразу "жгучий брюнет" не стоит переводить дословно. Можно использовать один из вариантов: з чорним, як ворон, волосом, чорний волос, що аж вилискує[ться]), чорнявець.
Словосочетание "жгучий мороз" следует переводить как "лютий, гострий, смалкий, пекучий мороз".
Языковед Виктория Хмельницкая добавила, что "жгучий интерес" на украинском будет "палка, щира зацікавленість".
А жгучий поцелуй – "жагучий, пристрасний або палкий поцілунок".
Например:
Іван проявив до Марусі щиру зацікавленість.
Пекуча образа засіла у серці матері.
У чумака було чорне волосся, що аж вилискувало на сонці.
Надвечір вдарив лютий мороз.
Олесин поцілунок був палкий та жагучий, у Андрія аж в голові запаморочилося.
Той пекучий біль, який відчула Мотря, коли прочитала листа, не зрівняти ні з чим.
Также OBOZ.UA рассказывал, как правильно переводить на украинский названия цветов.
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.