"Ничего не поделаешь": как это правильно перевести на украинский

'Ничего не поделаешь': как это правильно перевести на украинский

В жизни время от времени возникают ситуации, когда события складываются довольно неожиданным образом, но мы не в силах ничего изменить. "Ничего не поделаешь" – существует такое суржиковое выражение, и обычно его переводят как "нічого не поробиш".

Украинский язык богат и благозвучен, поэтому следует регулярно пополнять лексикон, чтобы знать правильные соответствия. Языковеды рассказали, как правильно перевести на украинский "ничего не поделаешь".

Фразеологизмы и сталые выражения не следует переводить дословно, ведь каждый язык имеет свои особенности. Со словосочетанием "ничего не поделаешь", казалось, вопросов возникнуть не должно, поскольку слово "поробити" есть в украинском языке.

Однако специалисты отмечают, что в выражениях на обозначение беспомощности или невозможности что-либо изменить его употребляют не так часто.

Не будет грубой ошибкой использовать глагол "поробити", однако лучше употреблять следующие словосочетания:

  • нічого не вдієш;
  • нічого не подієш;
  • нічого не зробиш;
  • нема на це ради;
  • та що вдієш;
  • та що подієш;
  • та що зробиш;
  • та ба!

Например:

"Нічого не вдієш", – зітхнула Олена, дивлячись, як дощ заливає городину.

Баба завжди казала, мовляв, та що зробиш, коли така доля на роду написана.

"Та ба!" – махнув рукою Олекса і пішов з чумаками шукати кращого життя.

Ранее OBOZ.UA рассказывал, в чем разница между словами "абияк" и "аби як".

Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber , чтобы быть в курсе последних событий.