УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

"Чувство собственного достоинства": как это правильно сказать на украинском

1 минута
28,1 т.
'Чувство собственного достоинства': как это правильно сказать на украинском

При интерпретации русских устоявшихся выражений и фразеологизмов на украинский язык недостаточно дословного перевода. Важно учитывать лексические особенности и искать соответствия.

Видео дня

Например, слово "чувство" дословно переводится как "почуття", а вот фраза "быть в растрепанных чувствах" уже не присуща украинскому языку. Языковеды рассказали, как перевести эту и другие фразы, в которых есть слово "чувство".

Говоря о внутреннем состоянии человека, аспектах духовной жизни, разнообразных эмоциях и переживаниях, употребляют слово "почуття". К примеру:

  • буря/вихор почуттів;
  • володіти своїми почуттями, панувати над своїми почуттями;
  • не приховувати своїх почуттів;
  • почуття жалю, кохання, ненависті, симпатії тощо;
  • почуття відповідальності, обов’язку, такту;
  • почуття туги за рідним містом, минулим тощо.

Существительным "почуття" обозначают также осознание своего отношения к другим, свою роль в обществе, свое значение.

Например, "чувство собственного достоинства" можно перевести дословно – "почуття власної гідності". Или следует использовать точное слово "самоповага".

"Ти взагалі маєш хоч якусь самоповагу?" – кричав Микола своїй доньці, що бігла на побачення до чужого чоловіка.

Почуття власної гідності не дало Івану скоритися на допиті.

"Почуття" употребляют и для описания сильных волнений, эмоционального подъема:

Соломія співала з такою повнотою почуттів, що мало хто в залі міг стримати сльози.

Отдельные русские выражения имеют самостоятельные украинские переводы. Быть в растрепанных чувствах значит "бути мов не в собі". Чувство локтя – "відчуття товариського плеча", "прояв товариської підтримки".

"Упасть без чувств", "лишиться чувств" следует переводить как "знепритомніти" або "зомліти".

Олена від страху похилилася на тин і миттю знепритомніла.

"Привести в чувство" означает "вернути до тями", "очутити", "опам’ятати", "опритомнити", а "прийти в чувство" – "опритомніти", "прийти до пам’яті/тями", "очутитися".

Ранее OBOZ.UA рассказывал, как сказать по-украински "льготы".

Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.