Почему нельзя говорить на украинском "образ жизни": как правильно
Виртуальный мемориал погибших борцов за украинскую независимость: почтите Героев минутой вашего внимания!
Каждый язык имеет свои особенности, поэтому дословный перевод фразеологизмов не всегда уместен. В украинском фольклоре чрезвычайно большое количество постоянных фраз и выражений, которыми можно заменить российские соответствия.
Например, популярное слово "образ" на украинском имеет совсем другое значение, поэтому нельзя говорить "образ жизни" или "образ мыслей". О правильном переводе – читайте в материале OBOZ.UA.
Чем заменить выражение "образ жизни"
Академический толковый словарь дает следующие варианты значения слова "образ":
- внешний вид кого-либо, чего-либо;
- вид кого-то, чего-то, воспроизведенный в сознании, памяти или созданный воображением;
- способ воспроизведения идей в искусстве;
- синоним к слову "икона".
На украинском нельзя сказать "образ жизни/мышления/действий". Следует говорить: "спосіб життя", "спосіб мислення (або напрям думок)", "спосіб дій (або характер дій)".
Перевод постоянных выражений
- В образе, во образе кого-либо – в образі (у постаті, у подобі). Наприклад: Він не мав подоби людської.
- Рыцарь печального образа – рицар (лицар) сумного образу.
- Выведывать образ мыслей – вивідати (випитати) напрям думок.
- Подражать чьему-либо образу действий – наслідувати чиє поводження (чий спосіб дій); поводитися так само, як хтось.
- Вести себя бессовестным образом – бути безсовісним, несумлінним.
- Внешним образом – зовнішньо; на око; зокола.
- Вот таким образом – от (ось) таким способом, ось так.
- Выгодным образом – вигідно.
- Главным образом – найбільше, переважно, здебільшого.
- Должным образом – як слід, як годиться, як треба, належно, як повинно бути, до діла.
- Естественным образом – природно (натурально), звичайно.
- Известным образом – певним способом, певним чином.
- Иным образом – інакше, по-іншому.
- Каким образом – як, яким чином, яким способом.
- Капитальным образом – ґрунтовно.
- Коренным образом – докорінно.
- Наилучшим образом – якнайкраще, щонайкраще.
- Никоим образом – ніяк, жодною мірою, ні в якій мірі, жодним чином.
- Равным образом – так само, зарівно.
- Случайным образом – випадково.
- Тем или иным образом -так чи інакше.
Ранее OBOZ.UA рассказывал, что означает фразеологизм "де Макар теля пасе" и чем его заменить.
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.