"ИИ скоро вытеснит актеров дубляжа". Олекса Негребецкий – о "пластмассовом" украинском языке, предложении Klavdia Petrivna и воспоминаниях о ЧАЭС
Известный переводчик и режиссер дубляжа дал интервью OBOZ.UA
Заботясь о чистоте и благозвучии родного языка, следует избавляться от кальки и русизмов. Иногда мы употребляем неправильные фразы и лексические обороты, даже не подозревая о том, что совершаем грубые ошибки.
Языковеды рассказали о наиболее распространенных случаях неправильного использования слов и оборотов речи. Некоторые фразы и слова нужно просто запомнить, ведь при переводе с русского языка образуется калька.
Відношення
"Відношення" является калькой русского слова "отношение". На украинском это его следует заменять соответствующими словами, в зависимости от контекста.
К примеру:
Неправильно: Пантера відноситься до роду хижих ссавців із родини котячих.
Правильно: Пантера належить до роду хижих ссавців із родини котячих.
Неправильно: Я відношусь до написання статті дуже сумлінно та перевіряю всі джерела інформації.
Правильно: Я ставлюсь до написання статті дуже сумлінно та перевіряю всі джерела інформації.
Неправильно: Олена сказала Петру, що її заміжжя до нього ніяк не відноситься.
Правильно: Олена сказала Петру, що її заміжжя його ніяк не стосується/ніяк не обходить.
Неправильно: У нас із тіткою складні майнові відношення.
Правильно: У нас із тіткою складні майнові відносини.
Не стоит также употреблять выражение "доброзичливе відношення", правильно сказать – "прихильність" або "доброзичливе ставлення".
"Відношення" можно употреблять в качестве математического термина, например, "A відноситься до B, як X до Y".
Приймати участь
"Приймати участь" – калька из русского. Правильно употреблять "брати участь".
Постанову не приймають, а ухвалюють.
Школярі не прийняли, а взяли участь у благодійній акції.
Фразу "не принимай близко к сердцу" следует перевести как "не бери близько до серця".
Користується популярністю
В украинском языке слово "користується" употребляют в значении получения пользы или прибыли.
К примеру:
Приїхавши до міста, туристи нарешті мали змогу користуватися благами цивілізації.
Іванко користувався онлайн-перекладачем, щоб зробити домашнє завдання, і вчитель це одразу помітив.
А если мы говорим об успешной идее или проекте, следует говорить не "користується популярністю", а "має успіх", "має популярність", "є популярним/успішним".
За бажанням
Русское "по желанию" часто дословно переводят "а бажанням". Предлог "по" не всегда переводят на украинский как "за", это лишь умножает фразы-гибриды. Можно сказать: "на бажання керівництва", "надсилати на адресу".
Я вибачаюся
Русское "извиняюсь" переводить стоит как "перепрошую", "вибачте мені", "даруйте", "пробачте". Окончание -ся является производным по форме от "себя": "миюся", "чешуся". Человек, который говорит "я вибачаюсь", фактически извиняется перед самим собой.
Ранее OBOZ.UA рассказывал, что четыре украинских слова начинаются на букву "ы", и их знают не все.
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.
Жми! Подписывайся! Читай только лучшее!
Известный переводчик и режиссер дубляжа дал интервью OBOZ.UA
Уже установлено больше деталей о ракете, которая ударила по Днепру
Очередное военное преступление захватчики совершили 2 октября этого года
Перед передачей власти Трампу нынешней администрации нужно усилить поддержку Киева
Неправильное увлажнение приведет к появлению темных пятен и гнили
Сериал станет уже вторым телепроектом во вселенной персонажа