"Вилка" и "виделка": почему эти слова украинского языка разные и совсем не синонимичные
Виртуальный мемориал погибших борцов за украинскую независимость: почтите Героев минутой вашего внимания!
!['Вилка' и 'виделка': почему эти слова украинского языка разные и совсем не синонимичные](https://i.obozrevatel.com/news/2024/6/14/59db1bd5-ac97-45dd-a4d0-871f620e1df2.png?size=1944x924)
Важно заботиться о чистоте украинского языка и избавляться от русизмов. Некоторые слова могут ошибочно считаться языковой калькой.
Например, в украинском языке есть две лексемы, "виделка" и вилка", при чем последняя может казаться русизмом. OBOZ.UA разбирался, есть ли в украинском языке слово "вилка" и что оно означает.
В Академическом толковом словаре указано, что слово "вилка" может употребляться в значении "виделка".
Фактически источник отмечает, что эти лексемы являются синонимами. И "вилка", и "виделка" представляют собой приборы для еды, имеющие форму ручки с несколькими зубцами.
Поэтому хотя слово "вилка" можно употреблять, но лучше отдать предпочтение аутентичному слову на обозначение исключительно орудия для еды – "виделка".
Вилка – это также техническое слово, обозначающее деталь механизма, прибора, имеющего раздвоенный конец.
Например:
Петро похитав головою і вийняв вилку штепселя – радіо не працювало.
А "виделка" – это исключительно столовый предмет в виде ручки с несколькими зубцами, которым берут и кладут в рот куски пищи.
Например:
Усе срібне-золоте, усе срібне-золоте! І ложки, і тарілки, і ножі, і виделки (Г. Квітка-Основ'яненко).
Тарілки, ножі й вилки загарчали, як собаки, аж підскочили (І. Нечуй-Левицький).
В салоні пані Олімпії говір, брязкіт вилок та ножів об тарілки (І. Франко).
Ранее OBOZ.UA рассказывал, как перевести "способный" на украинский и почему два варианта нельзя путать.
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber , чтобы быть в курсе последних событий.