УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

"За кордон" и "закордон": чем отличаются украинские слова

'За кордон' и 'закордон': чем отличаются украинские слова

Больше всего вопросов возникает с употреблением слов "за кордон" и "закордон". Действительно, в одних случаях существительное с местоимением следует писать отдельно, в других – "закордон" выступает как одно слово.

Видео дня

Известный языковед Александр Пономарив в свое время рассказывал о простом способе различать обе конструкции. Разница обусловлена значениями терминов.

Важно различать конструкцию предлога + существительное ("за кордон") и производное существительное "закордон" в значении "зарубежные страны".

Разница обусловлена их значением лексем и, несмотря на распространенное мнение, совсем не связана с глаголом "пересекать".

Существительное "закордон" образовано по модели "за" + существительное корень и означает на географический объект (пространственное размещение).

К примеру:

  • Задніпров'я (за Дніпром);
  • Забужжя (за Бугом);
  • Закарпаття (за Карпатами),
  • зарубіжжя (за рубежем).

Если говорим "повернутися із закордону" в значении "повернутися із зарубіжжя", существительное с предлогом пишем вместе.

А конструкция "виїхати за кордон", то есть уехать за границу, разделяющую территории государств) пишется отдельно.

Сравним:

Олена про закордон не думала, виїжджати з Харкова не хотіла.

Закордон залишився в пам'яті.

Марійка три місяці була за кордоном з мамою, але у червні повернулася в Київ.

Мене за кордоном чекає наречений.

Ранее OBOZ.UA рассказывал, когда нужно говорить "білет", а когда – "квиток".

Подписывайтесь на каналы OBOZ .UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.