Мінкультури: обов'язковий український дубляж порушував закон
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
У міністерстві культури заявили, що наказ від січня 2008 року про обов'язкове дублювання фільмів українською мовою був виданий з порушенням законодавства.
Як зазначили в міністерстві, йдеться про статтю 14 Закону про кінематографію, прийнятого в 1998 році, яка свідчить, що всі іноземні фільми, які завозяться дистриб'юторами на територію України, повинні бути дубльовані, озвучені або субтитровані державною мовою або мовами національних меншин.
Таким чином, у кінотеатрах України в прокат можуть виходити фільми, дубльовані, озвучені або субтитровані як українською мовою, так і мовами усіх нацменшин, що проживають в Україні.
Міністр культури і туризму України Михайло Кулиняк заявив, що фільми російського виробництва при прокаті на території України українською мовою не дублювалися і не дублюватимуться.
"Коли ви бачили російський фільм, дубльований українською мовою? Можете хоча б один факт назвати? Ніколи не було, немає і не буде, тому що фільми, які показують мовою оригіналу - вони не дублюються українською мовою. Російський фільм - вони йде російською мовою, мовою оригіналу ", - заявив міністр під час прямої телефонної лінії в редакції газети" Комсомольська правда в Україні ", відповідаючи на запитання журналіста, чи планує уряд скасувати дублювання українською мовою, зокрема, російських, російськомовних фільмів.
На уточнююче запитання про дублювання фільмів з оригінальною звуковою доріжкою іншими мовами, міністр заявив: "Якщо відкинути (російськомовні фільми) - ми скасували наказ міністерства (Міністерства культури і туризму від 2008 року про обов'язкове дублювання фільмів українською мовою) і ми зараз користуємося положеннями згідно закону Про кіно ".
"Ви знаєте, я можу вам сказати: надто багато про це ведеться розмов, насправді це все регулює ринок. Змушувати когось ми, як держава, не маємо права. Зібралися дистриб'ютори, у них є контракт із мейджорами - вони це регулюють : скільки копій якою мовою вони виготовляють. Українська мова як не зникла, так і не зникне, тому що на це є попит - це регулює ринок ", - підкреслив Кулиняк.
"Ми буде робити тільки згідно закону Про кіно. Якщо Верховна рада прийме інший закон - ми будемо діяти так, як буде прописано в іншому законі", - додав міністр.
На запитання журналіста, чи не зникнуть українські титри на російських фільмах, Кулиняк заявив, що давно не був у кінотеатрі і не пам'ятає, щоб при показі російських фільмів йшли українські титри. "Я вже давно не був, але я щось не пам'ятаю, щоб йшли титри на російських фільмах. Може, йдуть на американських. Але не на російських. Я не пам'ятаю такого", - підкреслив міністр, якого цитує Ліга .
Нагадаємо, сьогодні міністр культури і туризму України Михайло Кулиняка заявив, що в Україні скасовано обов'язкове дублювання фільмів на українську мову.