УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Оголошено лауреатів премії імені Андрія Білого

1,2 т.
Оголошено лауреатів премії імені Андрія Білого

У п'ятницю на що проходить в ЦДХ ярмарку Non / fiction були оголошені лауреати відразу трьох премій - імені Андрія Білого, а також літературних премій Посольства Франції - імені Моріса Ваксмахера (за кращий переклад з французької) і Поля Леруа-Больє (за найкраще російське дослідження про Францію ).

Відео дня

До складу журі премії Андрія Білого, повідомляє Полит.Ру, увійшли Анатолій Барзах, Борис Іванов, Дмитро Кузьмін, Віктор Лапицкий, Гліб Морев, Борис Останін та Ірина Прохорова. У номінації "поезія" перемогла книга віршів Марії Степанової "Фізіологія і мала історія". У шорт-лист увійшли також Бахит Кенжеєв - "Невидимі", Станіслав Львівський - "Вірші про батьківщину" і Арсеній Ровінський - "Extra Dry".

Лауреатом у номінації "проза" став Юрій Лейдерман, нагороджений за збірку "Олора". Він конкурував з Анатолієм Гавриловим (збірка "Весь Гаврилов"), Євгеном Гришковцом (повість "Ріки"), Омрі Ронен (збірка есе "З міста Ен") і Михайлом Шишкіним (роман "Венерин волосся", вже удостоєний премії "Національний бестселер" ).

У номінації "гуманітарні дослідження" переможцем був визнаний Борис Дубін, під оплески отримав нагороди за дві книги "Інтелектуальні групи і символічні форми: Нариси соціології сучасної культури" і "На полях листа: Нотатки про стратегії думки і слова в ХХ столітті".

Премія імені Поля Леруа-Больє за краще дослідження про Францію присуджена відомої перекладачки і досліднику російсько-французьких зв'язків Вірі Мильчин - за монографію "Росія і Франція. Дипломати. Літератори. Шпигуни". Ведучий радіостанції "Ехо Москви" Сергій Бунтман названий лауреатом премії імені Моріса Ваксмахера за кращий переклад з французької мови. Французьке посольство відзначило його переклад книги Жака Рубо "Грааль Фікція. Лицар Мовчання", пише Лента .

Бунтман на церемонії присутнім не зміг, а Мильчина висловила подяку не тільки французькому посольству, а й усім, хто так чи інакше брав участь у роботі над книгою. Окремо перекладачка згадала своїх героїв - літераторів, дипломатів і шпигунів. "Адже шпигуни, - зазначила дослідник, - писали про те, про що не писав більше ніхто, вони передавали чутки і розмови".