"Діамантова рука" та "Іронія долі" – це плагіат: як СРСР крав фільми в Європи. Відео
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
Відомі радянські фільми "Діамантова рука", "Кавказька полонянка" та "Іронія долі", на яких виросло не одне покоління українців, насправді представляють собою плагіат європейських та голлівудських кінострічок. Йдеться не просто про відсилки чи згадки інших творів, а копіювання сюжету, персонажів, сцен та навіть жартів.
Власне розслідування провів відеоблогер Віталій Гордієнко – автор та ведучий YouTube-каналу "Загін кіноманів". Він показав оригінальні кінокартини, на основі яких радянські режисери створили свої "легендарні" роботи.
"Діамантову руку" Гордієнко назвав "найочевиднішою копією "європейського кіно". Фільм Леоніда Гайдая насправді плагіат данської кінострічки під назвою "Бий першим, Фредді", яка вийшла на екрани у 1965-го – за три роки до радянського варіанту. Ідея оригіналу полягала у тому, щоб висміяти популярну на той час франшизу про агента 007 Джеймса Бонда.
"Герой мав би віддалено нагадувати Бонда, але в той же час бути незграбним диваком, у якого все вдається абсолютно випадково, ненароком. Уже нагадує персонажа Нікуліна, який постійно дивним чином калічив героя Міронова. Чи не так?" – розповідає автор відео.
Гордієнко припускає, що Гайдай неабияк надихнувся цим фільмом, що відобразилося на "Діамантовій руці": у радянській версії можна знайти масу збігів з "Бий першим, Фредді". Щонайменше структура сюжетів однакова: головний герой, темноволосий чоловік в сіренькому костюмчику, сідає на корабель, який везе його на відпочинок. Паралельно розгортається детективно-бандитська історія. Головний герой випадково опиняється у центрі подій, назвавши правильні кодові слова.
Бандити намагаються вплинути на чоловіка за допомогою красуні. Єдина ключова відмінність полягає у тому, що у датському варіанті дівчина зваблює героя і вони закохуються. "А ось в Союзі не могли допустити, щоб герой авантюрно обманював навіть свою розвідку і втікав з красивою дівчиною", – зауважив Гордієнко.
Серед інших збігів: імена злодіїв – у датчан Колік, в "Діамантовій руці" – Льолік; локації, ситуації, жарти та навіть вигадана мова, якою спілкувалися бандити.
"Очевидний плагіат можна також знайти у ще одному фільмі Гайдая "Кавказька полонянка або нові пригоди Шуріка" 1967 року випуску", – продовжив ведучий. На цей раз режисер "надихнувся" французьким фільмом "Скутер", який вийшов на екрани у 1957 році.
Головні герої обох стрічок – це дещо дивакуваті біляві хлопці у великих окулярах, які, звісно ж, закохуються у привабливих красунь в ефектних червоних сукнях. "А головний конфлікт якраз між цим молодиком та шайкою противників", – пояснює блогер.
Подібно до "Діамантової руки", образи персонажів побудовані на основі європейського варіанту. Крім того Гайдай "запозичив" звукові прийоми, прискорену та зворотню зйомку, польоти та падіння, автомобільні погоні та окремі сцени.
"Кавказька полонянка" також базувалася на фільмі Лайонеля Берімора "Пісня Шахрая" 1930-го року. "Гайдаївська трійця візуально дуже нагадує трійцю з цього фільму. Події "Пісні Шахрая" відбуваються, о диво, на Кавказі, де росіянин-бандит Єгор закохується в принцесу і викрадає її разом зі своїми спільниками Алібеком і Мурзабеком. І вони теж формують трійцю, яка візуально дуже нагадує радянську", – додав Гордієнко.
І звісно, не можливо оминути увагою "Іронію долі" – ця картина 1975 року знайшла своє натхнення навіть не в європейському, а в американському кіно Біллі Уайлдера "Квартира" 1960 року.
Обидві стрічки починаються із закадрового монологу, в якому йдеться про місто, де проживають головні персонажі. В американській версії ми бачимо на екрані Нью-Йорк, а в радянській версії, відповідно, Москву. В обох варіантах події відбуваються в новорічний період. А головні персонажі виявляють неочікуваних та ще й сплячих гостей у своїх квартирах.
"У американському варіанті жінка напилася таблеток, а в радянському варіанті маємо п'яного чоловіка. Як ви розумієте, у радянському фільмі п'яну або накачану таблетками жінку було би дуже складно потім зробити якимось позитивним персонажем. Тому довелося гендери змінити", - каже кінознавець.
Майже всі наступні події фільму після зустрічі герої відбуваються у квартирі, де вони доволі приємно проводять час. Зокрема, готують, вечерюють, грають в карти чи, наприклад, на гітарі. В радянській версії ще просто співають. І незважаючи на те, що в радянських і американських персонажів є обставини, через які не варто було би бути разом, вони закохуються.
Раніше OBOZ.UA розповідав про те, як росіяни в Парижі привласнили собі фільм Параджанова "Тіні забутих предків": посольство України протестує.
Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!