У відомому серіалі від Netflix прозвучав 'Щедрик', але режисери знову 'зафакапилися'. Де ще можна зустріти українські пісні й що з цим не так
Українські пісні й мотиви все частіше можна зустріти в іноземному кінематографі, але здебільшого підібрані вони невдало. У фінальному четвертому сезоні серіалу "Академія Амблелла" від Netflix можна почути "Щедрик" в оригіналі, тобто українською мовою у виконанні литовського (а не українського!) хору. Однак ця подія має ще одну загвоздку.
Річ у тому, що пісня оспівує народження Христа, а сюжет, під який підібрали легендарну музику Миколи Леонтовича зовсім не підпадає під цей сенс. У серіалі її підставили на момент, коли члени академії Амбрелла потрапляють в аварію. Пилип Зконопель у проєкті "Антоніна" зібрав інші випадки подібних факапів від іноземних кінематографістів.
У 1977 році у голівудській романтичній комедії "Ти осяюєш моє життя" (You Light Up My Life) позвучала пісня Квітки Цісик під аналогічною назвою. Цей саундтрек отримав "Оскар", "Золотий глобус" і номінацію на "Греммі". Однак, через сварку між співачкою і режисером Джозефом Бруксом останній вирішив не вписувати ім'я виконавиці у титри фільму. Пізніше цю пісню переспівала Вітні Г’юстон і вона затьмарила усю славу Квітки Цісик – американки українського походження.
Ця кінострічка – суспільно-важливий фільм, який має переглянути кожен. Він розповідає про долю британського журналіста Гарета Джонса, який незаконно приїхав в радянську Україну в часи Голодомору 1932-1933 років і збирав докази жахливого виживання українців.
"Так чи інакше, від 1990-х і аж до сьогодні українською в імпортній кінопродукції звучать здебільшого плачі та голосіння. З відносно свіжих кейсів — саундтрек Джамали до канадсько-польсько-українського фільму "Ціна правди", – пише джерело.
У комедії "Шпигунка" на кілька секунд в кадрі з'являється Вєрка Сердючка, яка виконує свій хіт "Євробачення" Dancing Lasha Tumbai, поки головна героїня біжить за лиходієм.
"Привід заспівати Dancing Lasha Tumbai для нашої Вєрки, звісно, не найприємніший. Від цього естрадного балагану в кадрі так і несе вайбом "потішних хохлів", який особливо люблять росіяни. Панове американці, не треба так!" – обурився Пилип Зконопель.
Вєрка Сердючка в фільму "Шпигунка". Джерело: Скриншот
У третьому сезоні кримінального серіалу "Фарго" можна почути пісню DakhaBrakha – "Шо з‐под дуба". Як зазначає джерело, це не найкращий спосіб пропіарити український продукт.
"Композиція чудова, та й качає дай боже. Біда тільки в тому, що жодного автентичного (тобто, українського) смислового навантаження вона в кадрі не несе! З таким же успіхом у саундтрек можна було запхати фольклор африканських племен. За настроєм звучало б доволі схоже, а от за сенсом – не в ті двері", – пояснюють в "Антоніні".
Раніше OBOZ.UA писав, що у 2 серії нового сезону серіалу "Доктор Хто" можна почути мотив легендарного "Щедрика" українського композитора Миколи Леонтовича. Однак, і тут він звучить не в оригіналі.
Тільки перевірена інформація у нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!