УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

"Прі чьом канцтавари, єслі у нас обувь?" У Києві виник новий мовний конфлікт

15,2 т.
Прапор України

У взуттєвому магазині Києва слово "мілкі" спричинило непорозуміння між україномовним покупцем та російськомовним продавцем.

Відео дня

Про це на своїй сторінці в соціальній мережі Facebook розповіла борець за українську мову, письменниця Лариса Ніцой.

 За її словами, випадок стався тоді, коли вона із сином купувала кеди. Вибір був між тими, що з високими халявами, і тими, що без них, низькі.

Читайте: Піцу з травичкою замовляли? У Києві затримали неадекватного кур'єра відомої мережі кафе

"– Вам вот еті панравілісь? – питає хлопець-продавець. – і подає з вітрини кеди з високими халявками.

– Ой, ні, це глибокі, подайте, будь ласка, мілкі", – написала Ніцой.

Слово "мілкі" збило з пантелику російськомовного продавця. Він, не знаючи української, подумав, що мова йде про крейду, що російською звучить як "мелки".

"– Ето вам в магазін канцтаварав, – продавець бережно ставить кеди на вітрину.

– Тобто? При чому тут канцтовари?

– Ви сказалі "мєлкі". Мєл, чтоби на даскє в класє пісать. Я тоже нє знаю, прі чьом здєсь канцтавари, єслі у нас обув", – розповіла Ніцой.

Письменниця вирішила детально пояснити продавцю значення слова "мілкі", адже він був переконаний, що такого слова взагалі немає в українській мові.

Читайте: "Розмовляйте українською!" У Києві націоналісти з погрозами "наїхали" на арабське кафе

"Сміюся. Підходжу до кедів. Тицяю пальцем на кеди з халявками:

– Це глибокі кеди.

Тицяю пальцем на кеди без халявок:

– Це мілкі кеди.

– А ета на каком язикє?

– Я українка, тож розмовляю українською.

– А я тагда кто?

– Не знаю. Ви розмовляєте російською, то хто ви?

– Ой, можна падумать, вот ви сєйчас разгаваріваєте на чістам укрАінскам.

Відкриваю пошук, забиваю слово "мілкий". Вискакує кілька значень, перше з них: мілкий – значить неглибокий.

– Бачите? – питаю. – Це українське слово. Він мілкий, вона мілка, а вони разом – мілкі. А ви української зовсім не знаєте?

– Пачєму ета? Знаю.

– Ясно, значить ви нас, покупців, зовсім не любите. Я ваш магазин люблю, постійно купую у вас взуття, а ви мене – ні", – передала діалог Ніцой.

Це лише довело думку письменниці, що російська мова досі продовжує переважати. Принаймні в Києві це дуже відчутно.

Як повідомляв "Обозреватель", працівники київського ЦУМу не змогли обслужити журналістку Яніну Соколову українською мовою, що спровокувало мовний скандал.