"Прі чьом канцтавари, єслі у нас обувь?" У Києві виник новий мовний конфлікт
У взуттєвому магазині Києва слово "мілкі" спричинило непорозуміння між україномовним покупцем та російськомовним продавцем.
Про це на своїй сторінці в соціальній мережі Facebook розповіла борець за українську мову, письменниця Лариса Ніцой.
За її словами, випадок стався тоді, коли вона із сином купувала кеди. Вибір був між тими, що з високими халявами, і тими, що без них, низькі.
Читайте: Піцу з травичкою замовляли? У Києві затримали неадекватного кур'єра відомої мережі кафе
"– Вам вот еті панравілісь? – питає хлопець-продавець. – і подає з вітрини кеди з високими халявками.
– Ой, ні, це глибокі, подайте, будь ласка, мілкі", – написала Ніцой.
Слово "мілкі" збило з пантелику російськомовного продавця. Він, не знаючи української, подумав, що мова йде про крейду, що російською звучить як "мелки".
"– Ето вам в магазін канцтаварав, – продавець бережно ставить кеди на вітрину.
– Тобто? При чому тут канцтовари?
– Ви сказалі "мєлкі". Мєл, чтоби на даскє в класє пісать. Я тоже нє знаю, прі чьом здєсь канцтавари, єслі у нас обув", – розповіла Ніцой.
Письменниця вирішила детально пояснити продавцю значення слова "мілкі", адже він був переконаний, що такого слова взагалі немає в українській мові.
Читайте: "Розмовляйте українською!" У Києві націоналісти з погрозами "наїхали" на арабське кафе
"Сміюся. Підходжу до кедів. Тицяю пальцем на кеди з халявками:
– Це глибокі кеди.
Тицяю пальцем на кеди без халявок:
– Це мілкі кеди.
– А ета на каком язикє?
– Я українка, тож розмовляю українською.
– А я тагда кто?
– Не знаю. Ви розмовляєте російською, то хто ви?
– Ой, можна падумать, вот ви сєйчас разгаваріваєте на чістам укрАінскам.
Відкриваю пошук, забиваю слово "мілкий". Вискакує кілька значень, перше з них: мілкий – значить неглибокий.
– Бачите? – питаю. – Це українське слово. Він мілкий, вона мілка, а вони разом – мілкі. А ви української зовсім не знаєте?
– Пачєму ета? Знаю.
– Ясно, значить ви нас, покупців, зовсім не любите. Я ваш магазин люблю, постійно купую у вас взуття, а ви мене – ні", – передала діалог Ніцой.
Це лише довело думку письменниці, що російська мова досі продовжує переважати. Принаймні в Києві це дуже відчутно.
Як повідомляв "Обозреватель", працівники київського ЦУМу не змогли обслужити журналістку Яніну Соколову українською мовою, що спровокувало мовний скандал.