Аромат, колектив, пакт: як замінити популярні слова українськими відповідниками
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
Українська мова милозвучна та колоритна, але все одно у повсякденній розмові можна почути слова іншомовного походження. Потрібно вивчати та більше дізнаватись про свою культуру та постійно поповнювати словниковий запас.
Таким популярним словам, як аромат, колектив та пакт можна знайти українські відповідники. OBOZ.UA детальніше розібрався в цьому питанні.
Згідно з академічним тлумачним словником української мови, група людей, що перебуває близько один від одного або сукупність осіб, об’єднаних спільною метою, певними ознаками чи властивостями – це гурт. Тому краще вживати це слово, а не "колектив".
"Пакт" українською буде "угода". Це домовленість громадян і організацій стосовно встановлення, зміни або припинення цивільних прав або обов'язків.
Аромат можна замінити так: пахощі або приємний запах.
Також варто уникати наступних слів та вживати українські варіанти:
- рюкзак – наплічник;
- монстр – потвора, страховисько;
- юзер – користувач;
- білет – квиток (але студенти на іспитах отримують білети);
- масивний – дебелий; суцільний, щільний;
- репродукція – відтворення;
- сигнал – оповістка, знак.
OBOZ.UA також розповідав, що означають слова "лайфхак", "бекграунд" та "скіл".
- Лайфхак – це хитрість або певна порада;
- Бекграунд вживається для опису певного досвіду;
- Скіл – це дослівний переклад "навички".
Раніше OBOZ.UA розповідав, як замінити українською слова-паразити "типа", "блин", "чуть-чуть" та "капець".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.