Де Макар теля пасе: що означає український фразеологізм та чим можна замінити

Де Макар теля пасе: що означає український фразеологізм та чим можна замінити

Українська мова надзвичайно багата фразеологізмами. Ідіоми виступають як стійкі словосполучення та єдиний, цілісний за значенням вислів. Наприклад, маючи на увазі далеке місце, можна сказати "там, де Макар теля пасе".

Однак це не єдине значення крилатої фрази. Про те, чим можна замінити фразеологізм та які існують до нього антоніми – читайте у матеріалі OBOZ.UA.

Де Макар теля пасе

Фразеологізм "де Макар теля пасе" вживається для означення не лише далекої відстані. Так говорять і про місця, де на когось чекають важкі умови.

Наприклад:

Скільки-то люду .. пішло на казенні хліба, а дехто попхався аж туди, де Макар телят пасе (Панас Мирний).

Поїхав онук кращої долі шукати, кудись на заробітки, як баба казала – туди, де Макар телят пасе.

Також фразеологізм означає місце, в яке потрапляють не з власного бажання.

Опинились в грізний час,

Де Макар телят не пас (В. Іванович).

Іван одружився з Олесею, а його за кілька днів відірвали від сім’ї та погнали туди, де Макар теля не пас.

Синоніми до крилатої фрази

Про далеку відстань та важкі умови можна також сказати, використовуючи наступні фразеологізми:

  • де козам роги правлять;
  • де і перець не росте;
  • на краю світу;
  • куди ворон сміття не носить;
  • у чорта на болоті;
  • у чорта в зубах;
  • не близький світ;
  • за тридев’ять земель;
  • куди ворон і кісток не заносить.

Антоніми до фразеологізму

Антоніми – це слова та вирази, протилежні за значенням. Про близьку відстань можна сказати наступним чином:

  • під рукою/під боком/під носом;
  • як палицею кинути;
  • не за горами;
  • на кид стріли;
  • два рази ступнути;
  • шапкою докинути;
  • недалеко ходити;
  • рукою подати (дістати).

Раніше OBOZ.UA розповідав, як назвати українською "перочинный ножик".

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.