Капучіно чи капучино: як правильно сказати українською
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
У словах іншомовного походження часто виникає плутанина у написанні. Найбільше помилок зафіксовано при вживанні літер "і" та "и" у словах: капучино, чипси, чизбургер, гриль тощо.
Мовознавці наголошують, що в українській мові існує чітке правило, що регламентує написання слів іншомовного походження. Таким чином, у закладах швидкого харчування слід замовляти чизбургер, курка запікається на грилі, а під вечірній перегляд фільму чудово смакують картопляні чипси.
Важливе правило, яке слід запам’ятати кожному, звучить наступним чином:
"У загальних назвах іншомовного походження після приголосних д, т, з (дз), с, ц, ч, ш, ж (дж), р перед наступним приголосним (крім й) пишемо и, а не і".
Тобто, у кав’ярні слід замовляти філіжанку капучино. До речі, враховуючи вищезазначене правило, мокачино також пишеться через "и".
Тому правильний правопис слів іншомовного походження виглядає наступним чином:
- чипси;
- чизбургер;
- капучино;
- гриль;
- моккачино;
- ристрето тощо.
Звісно, на перший погляд це може здатися дещо незвичним – особливо для людей, які знають англійську і розуміють, що в оригіналі у словах "cheeseburger", "chips" немає літери "и". Однак варто враховувати правила та дбати про чистоту мови.
Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно сказати українською – "чашка" чи "філіжанка".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.