Наволоч і наволочка: два українських слова, які ніколи не потрібно плутати
Ми часто плутаємо подібні слова, що мають кардинально різне значення. Наприклад, "наволоч" і "наволочка". Наволочку ми одягаємо на подушку, а наволоччю можна назвати російських окупантів, що вночі обстріляли Одесу.
Відомий український мовознавець та вчитель Олександр Авраменко радить збагачувати словниковий запас. Він пояснив, як називають чохол, що надягають на подушку, і чи є популярне слово "наволочка" суржиком.
Чохол із тканини, який одягають на подушку називають "наволочкою". Мовознавець наголосив, що це слово – не суржик і не калька з російської, однак можна також сказати "наволока".
Звернути увагу слід і на наголоси. Правильно казати не "пОдушка", а "подУшка" – наголос на другий склад. Слово "постіль" має подвійний наголос.
Наволоччю ж називають підлих, нікчемних, шкідливих для суспільства людей.
Наприклад:
Більшовицькі наволочі забрали у селян останнє зерно.
Біля вокзалу збирається всяка наволоч, вчора в Олени гаманець поцупили.
Іван не мав жодного бажання говорити з цією наволоччю, тому одразу відвернувся.
Хоч це слово і є зневажливо-лайливим, його вживали навіть визнані класики літератури: "Ой, боюся я за свою дочку. Там же збирається всякий народ, усяка наволоч" (Нечуй-Левицький).
Надягаючи постільну білизну, ми інколи через неуважність робимо це "шиворот-навыворот". OBOZREVATEL розповідав, як правильно перекласти цей вираз на українську.
Раніше OBOZREVATEL розповідав, як правильно писати слова з "пів" та які існують винятки.
Підписуйтесь на канали OBOZREVATEL в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.