"Не в состоянии": як правильно перекласти вислів українською
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
Якою фразою ви поясните комусь, що не маєте достатньо сил, часу чи ресурсів, щоби виконати певну задачу? Чимало людей, які довгий час послуговувались російською мовою, скажуть: "я не в стані". Однак в українській мові немає такої ідіоми.
Тож, якщо це калька з російської, як в такому разі пояснити описану ситуацію правильно? OBOZ.UA занурився у словники, щоби розібратись з цим питанням. І ми знайшли кілька вдалих варіантів, які допоможуть вам уникнути помилки.
Згідно з тлумачним словником української мови, словом "стан" справді можна назвати самопочуття та настрій людини, рівень її життєвих сил. Але послуговуватись формулюванням "не в стані" довідкова література при цьому все ж не радить.
Що мовознавці пропонують натомість? Насправді словники містять одразу декілька формулювань, якими можна перекласти російське "не в состоянии". Наведемо конкретні приклади:
- не спроможний / не спроможна;
- не в силі;
- мені не сила;
- мені не під силу;
- не ладний / не ладна;
- не годний / не годна.
Отже, як бачимо, зовсім не обов’язково послуговуватись прямим перекладом звичної фрази з російської. Українська мова сама по собі багата на вдалі формулювання і вивчення їх може бути справжнім задоволенням.
Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно перекласти фразу "вводить в обиход".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.