Не "веснушки" та "конопушки": як правильно перекласти українською

З приходом весни чимало людей помічають, що на їхніх обличчях з’являються невеличкі й дуже милі пігментні цятки. Чи знаєте ви, як правильно називати їх українською мовою?
Ті з нас, хто довго розмовляв російською, можуть легко пригадати слово "веснушки" або його розмовний синонім "конопушки". В українській мові жодне з них не використовується. А як казати правильно, дізнавався OBOZ.UA. Ми вивчили словники й можемо підказати правильний варіант.
Якщо ви десь чули, що на ці цяточки кажуть "веснянки", то сміливо можете використовувати цей варіант слова. Словники подають три його значення:
- обрядові пісні про весняне пробудження природи;
- народна назва пташок, що прилітають ранньої весни;
- дрібні жовтувато-бурі або коричнюваті пігментні цяточки на шкірі (перев. обличчя) деяких людей, що особливо помітними стають навесні.
Отже "веснушки" можна сміливо називати "веснянками". Це правильний варіант.
Утім, він не єдиний. У словниках можна знайти також іменник "ластовиння" або "ластовинки". Ним теж позначають цю особливість зовнішності.
Часом вам може бути потрібно описати людину, яка має ластовиння на шкірі. В такому разі словники пропонують використовувати прикметники:
- веснянкуватий;
- ластовинчатий;
- ластатий.
Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно перекласти українською слово "коляска" – пристрій для перевезення немовлят під час прогулянок.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.