Що подивитися в Києві в різдвяно-новорічний період. З дітьми, парою чи компанією друзів
Найцікавіші святкові локації в Києві піднімуть настрій та зігріють душу різдвяним теплом
Дуже багата фразеологія української мови має безліч варіантів висловів на всі випадки життя. Але мовцям, які перейшли з російської не так давно, може бути складно знайти відповідники звичним сталим висловам.
Прикладом цього може бути приказка "нет худа без добра", яка вказує на двоїсту природу подій, описує позитивний підсумок негативної події. OBOZ.UA розбирався, як його можна перекласти українською.
Відповідно до Російсько-українського словника сталих виразів Івана Виргана та Марії Пилинської, існують такі варіанти перекладу:
Тим часом ресурс "Словопедія" на додачу наводить також такі два приклади:
Якщо ж поцікавитись варіантами, які побутують у народі, то можна віднайти ще кілька цікавих і образних фразеологізмів. Наприклад, користувачі Facebook-спільноти "Пишемо грамотно українською мовою" запропонували ось такі варіанти:
Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно перекласти фразеологізм "бабка надвое гадала".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.
Не пропусти блискавку! Підписуйся на нас в Telegram
Найцікавіші святкові локації в Києві піднімуть настрій та зігріють душу різдвяним теплом
Бронетехніки армія Путіна втратила більше, ніж нацисти під Сталінградом