'От нечего делать': як це правильно перекласти українською
Психологи кажуть, що нудьга корисна для розвитку нашої креативності. Коли ми нічим не зайняті, то маємо час та вільний ресурс для творчості і можемо вигадати не тільки якусь дурницю, але й щось справді цікаве і навіть видатне.
В російській мові про плоди нудьги кажуть, що вони з’явились "от нечего делать". А чи знаєте ви, як правильно перекласти цей вислів українською мовою? OBOZ.UA поцікавився рекомендаціями словників.
А вони рекомендують використовувати у таких випадках слово "знічев’я" (часом можна зустріти написання "знечев’я"). Основне значення цього прислівника – це і є, "з нічого робити". Також він може означати "несподівано, раптом; без причини". Розгляньмо вживання слова на прикладах:
- "Ну, дарма, не варто нам про теє говорити, що там вигадують знічев'я люди", – Леся Українка;
- "Як ось знечев'я вбіг Меркурій, Засапавшися, до богів", – Іван Котляревський;
- "Як угнівається [пан], то знічев'я людину не те, що упосліднить, а й занапастить навіки", – Марко Вовчок.
Якщо це слово для вас незвичне і вам потрібен час, щоби адаптувати його до свого щоденного вжитку, існує чимало непоганих еквівалентів. Так словник синонімів пропонує такі варіанти:
- з нічого робити;
- для штуки;
- ні сіло, ні впало;
- ні з того, ні з сього;
- з доброго дива;
- здуру;
- з дурного розуму.
Раніше OBOZ.UA розповідав, що означає українське слово "цмулити".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.