УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Що таке ББМ, БМП, БТР, ЗРК і ПТРК: розшифрування українських абревіатур із зведень Генштабу

Що таке ББМ, БМП, БТР, ЗРК і ПТРК: розшифрування українських абревіатур із зведень Генштабу

Новини з фронтів російсько-української війни, зведення Генштабу та інші офіційні повідомлення як правило містять чимало абревіатур. І людині, не дотичній до армії, може бути непросто розібратись із тим, що таке ЗРК, ПТРК, БМП, ББМ, тощо.

Відео дня

OBOZREVATEL публікує невеликий словник подібних абревіатур. Вони допоможуть краще розуміти, про що йдеться в інформаційних повідомленнях.

Що таке ББМ, БМП, БТР, ЗРК і ПТРК: розшифрування українських абревіатур із зведень Генштабу

Також знання повного значення, прихованого за абревіатурою, допоможе правильно вживати це скорочення з точки зору роду та інших граматичних конструкцій. Так БМП (бойова машина піхоти) за опорне слово має іменник "машина", отже це абревіатура жіночого роду, а от БТР (бронетранспортер) вже має чоловічий рід – від опорного "транспортер".

Окрім того, це дозволить перестати плутати російські варіанти абревіатур з українськими. Скажімо, у назвах артилерійських систем росіяни часто використовують літеру О від слова "огонь", а в українській мові там має бути літера В – від слова "вогонь".

Окремо зазначимо, що абревіатуру ЗСУ правильно читати як [зе-ес-у], а не як [зе-се-у]. При прочитанні таких скорочень потрібно промовляти кожну літеру так, як вона називається в алфавіті. Літера "С", яка тут позначає слово "сили" в українській абетці має назву "ес", а не "се". Отже, запам’ятовуємо остаточно правильний варіант – [зе-ес-у].

Ось ключові абревіатури, які вам знадобляться:

АТЦ – антитерористичний центр;

ББМ – бойова броньована машина;

БПВ – безпілотний вертоліт (повний синонім – БПГ, тобто безпілотний гелікоптер);

БПЛА – безпілотний літальний апарат (може вживатись також абревіатура БЛА);

БРДМ – бойова розвідувально-дозорна машина;

БТГ – батальйонна тактична група;

БТР – бронетранспортер;

ВДК – великий десантний корабель;

ВСГ – великокаліберна снайперська гвинтівка;

ВЦА – військово-цивільна адміністрація;

ГНР – група негайного реагування;

ГШР – група швидкого реагування;

ГУР – головне управління розвідки (у Міністерстві оборони України);

ДАП – димоутворювальний авіаційний прилад;

День Д – загальноприйнятий у військовій справі термін, на позначення дня початку військової операції;

ДЗОТ – довготривала закріплена оборонна точка, дерево-земляна оборонна точка;

ДОТ – довготривала оборонна точка;

ДПСУ – Державна прикордонна служба України;

ДШВ – Десантно-штурмові війська ЗСУ (раніше цей род військ називали ВДВ – Високомобільні десантні війська, а до того АеМВ – Аеромобільні війська)

ЗБЗ – зведений бойовий загін;

ЗРК – зенітний ракетний комплекс;

ЗУБ – загиблий у бою;

КВШ – клінічний військовий шпиталь;

КРС – керований реактивний снаряд;

КСП – командно-спостережний пункт;

КШН – командно-штабне навчання;

КШТ – командно-штабне тренування;

Лінкор – лінійний корабель;

Медсанбат – медико-санітарний батальйон;

Мирконт – миротворчий контингент;

Морпіх – морський піхотинець;

МУД – міна уповільненої дії;

Начмед – начальник медичної служби;

НБД – навчально-бойова діяльність;

НБЗ – навчально-бойове завдання/задача;

НВД – надважливі документи;

НГШ – начальник генерального штабу;

ОФС – осколково-фугасний снаряд;

ПВС – пост візуального спостереження;

ПВТ – прихована вогнева точка;

ПКП – пересувний командний пункт;

ППО – протиповітряна оборона;

ПТКР – протитанкова керована ракета;

ПТР – протитанкова рушниця;

ПТРС – 14,5-мм протитанкова рушниця Сімонова;

ПТРК – протитанковий ракетний комплекс;

Рембат – ремонтний батальйон;

Розвідбат – розвідувальний батальйон;

СКС – 7,62-мм самозарядний карабін Симонова;

ТВО (частіше використовується написання т. в. о.) – тимчасовий виконувач обов’язків;

ТрО – територіальна оборона;

УБД – учасник бойових дій;

УЗВ – установка залпового вогню;

ЧСпП – частини спеціального призначення;

Час Ч – це загальноприйнятий у військовій справі термін, яким позначається час початку військової операції;

Штакор – штаб корпусу;

Штарм – штаб армії.

Раніше OBOZREVATEL пояснював, як правильно ставити наголос у назві міста-фортеці Бахмут.

Підписуйтесь на канали OBOZREVATEL в Telegram, Viber і Threads, щоб бути в курсі останніх подій.