Сковорода чи пательня: як правильно назвати українською
Українська мова насичена різними словами та словосполученнями, які можуть заплутати нас. Назви кухонного приладдя привертають особливу увагу, тому що ми часто не знаємо, як правильно назвати той чи інший посуд.
Наприклад, українці не знають, як краще сказати: "сковорода" чи "пательня". Про це свого часу розповідав покійний доктор філологічних наук Олександр Пономарів у блозі для ВВС Україна.
За його словами, сковорода, сковорідка та пательня – це синоніми, тому їх сміливо можна вживати у мовленні.
У словниках української мови є пояснення до всіх цих слів.
Сковорода – це кругла кухонна посудина для смаження харчових продуктів. Це слово є найбільш уживаним серед українців.
Сковорідка – це зменшувальна форма слова від "сковорода". Має таке ж значення, але так можуть називати сковороди невеликого розміру.
Пательня – синонім до іменника "сковорода". У словниках слово позначене як діалектне, запозичене з польської мови.
Також Пономарів пояснив, як "творог" буде українською. За словами філолога, такого слова не існує в українській мові і воно запозичене з російської.
В Україні називають творогом домашній кисломолочний сир або ще кажуть м'який сир – це продукт молочнокислого бродіння, з якого видалена сироватка. А в російській мові сир означає твердий сир.
Раніше OBOZREVATEL публікував пояснення філологів, як правильно казати українською – "ополоник" чи "черпак".
Підписуйтесь на канали OBOZREVATEL в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.