Суто російська абревіатура: як буде українською "бомж"
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
Часто на вулиці можна побачити людину, яка не має постійного місця проживання, і її більшість називають бомжем. Таке слово набуло широкого вжитку в Україні і люди навіть не знають його первісне походження та значення.
Слово "бомж" потрапило навіть до окремих словників, отримавши начебто статус нормативного, літературного. Про це розповів відомий мовознавець та вчитель української мови Олександр Авраменко.
"Бомж" – це російська абревіатура, яка розшифровується так:
- Б – без;
- О – определенного;
- М – места;
- Ж – жительства.
Якщо ж перекласти українською цю сполуку слів, то вийде абревіатура, що не читається як слово.
БПМП – Без Певного Місця Проживання.
Правильно називати людину без постійного житла – безхатько або безхатченко.
Також Авраменко пояснив, що означає колоритне слово "крислатий". Це той, що має величну крону (про дерево чи кущі) або розкинуте гілля. Найпопулярніший синонім – гіллястий.
Наприклад:
Посеред поля ріс крислатий дуб – розлогий, велетенський, – під ним Микола й вирішив відпочити.
У переносному значенні цей прикметник можна вжити і щодо особливостей зовнішності:
З-під крислатих брів на Остапа дивився проникливий дідів погляд.
Раніше OBOZ.UA публікував пояснення, як сказати українською "много шума из ничего".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.