Відносини, взаємини, стосунки: чим відрізняються схожі українські слова
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
Українці часто плутають слова "відносини", "взаємини" і "стосунки". Це одна з найпопулярніших помилок, якої допускаються навіть досвідчені мовознавці.
Дійсно, російське слово "отношение" має кілька аналогів українською. Чим "відносини" відрізняються від "взаємин", та що виникає при особистій симпатії двох – "відносини" чи "стосунки" – читайте у матеріалі OBOZREVATEL.
Відносини
Відносини бувають міжнародні, економічні, суспільні, політичні, дипломатичні, сімейні, правові тощо. Тлумачний словник дає наступне визначення: "відносини – це суспільні зв’язки або зв’язки між країнами чи організаціями". Наприклад: факультет міжнародних відносин, економічні відносини між країнами Світової організації торгівлі.
Взаємини
Взаєминами називають особисті зв’язки між людьми. Наприклад: родинні взаємини, взаємини між однокласниками, взаємини між хлопцем та дівчиною, між братом і сестрою.
Стосунки
Стосунки бувають особисті, позашлюбні, з колегами тощо. Це зв’язки між людьми, рідше поняття використовують для визначення зв’язків між абстрактними поняттями, державами, організаціями.
Російське слово "отношение" на українську перекладається як "ставлення" або "відношення".
Ставлення – це характер поводження з кимось або чимось. Наприклад: "Вона виразила до нього зневажливе ставлення", "Лікар завжди уважно ставиться до своїх пацієнтів", "Він має абсолютно недбале ставлення до роботи".
Відношення – це взаємозв’язки між предметами або явищами. Найчастіше його вживають для математичних, фізичних, хімічних термінів: арифметичне відношення, золоте відношення тощо.
Не можна вживати слова "взаємовідносини" та "взаємостосунки" – це типові росіянізми.
Варіанти перекладу
Благожелательное отношение – ласка, прихильність до когось.
Непочтительное отношение – неповага, непошана.
Враждебные отношения – ворожнеча або ворожі стосунки
Высказывать свое отношение – висловлювати свій погляд.
До речі,українська мова не є дуже спорідненою з російською. Найближчими за лексичним складом до української є білоруська, польська та сербські мови. А ще в нашій мові є найдовше слово, що нараховує аж 38 літер. Деталі читайте у матеріалі.
Раніше OBOZREVATEL розповідав, як правильно українською читати абревіатуру ЗСУ.
Підписуйтесь на канали OBOZREVATEL в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.