УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

"Вилка" та "виделка": чому ці слова української мови різні й зовсім не синонімічні

1 хвилина
3,4 т.
'Вилка' та 'виделка': чому ці слова української мови різні й зовсім не синонімічні

Важливо дбати про чистоту української мови та позбуватися русизмів. Деякі слова можуть помилково вважатися мовною калькою.

Відео дня

Наприклад, в українській мові є дві лексеми, виделка і вилка, при чому остання може здаватися русизмом. OBOZ.UA розбирався, чи є в українській мові слово "вилка" і що воно означає.

В Академічному тлумачному словнику вказано, що слово "вилка" може вживатися у значенні "виделка".

Фактично джерело зазначає, що ці лексеми є синонімами. І вилка, і виделка є знаряддями для їжі, що мають форму ручки з кількома зубцями.

Тому слово "вилка" можна вживати, але краще надати перевагу автентичному слову на позначення виключно знаряддя для їжі – "виделка".

Вилка – це більше технічне слово, що означає деталь механізму, приладу, яка має роздвоєний кінець.

Наприклад:

Петро похитав головою і вийняв вилку штепселя – радіо не працювало.

А "виделка" – це виключно столовий предмет у вигляді ручки з кількома зубцями, яким беруть і кладуть до рота шматки їжі.

Наприклад:

Усе срібне-золоте, усе срібне-золоте! І ложки, і тарілки, і ножі, і виделки (Г. Квітка-Основ'яненко).

Тарілки, ножі й вилки загарчали, як собаки, аж підскочили (І. Нечуй-Левицький).

В салоні пані Олімпії говір, брязкіт вилок та ножів об тарілки (І. Франко).

Раніше OBOZ.UA розповідав, як перекласти "способный" українською та чому два варіанти не можна плутати.

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.