"Вилка" та "виделка": чому ці слова української мови різні й зовсім не синонімічні
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
Важливо дбати про чистоту української мови та позбуватися русизмів. Деякі слова можуть помилково вважатися мовною калькою.
Наприклад, в українській мові є дві лексеми, виделка і вилка, при чому остання може здаватися русизмом. OBOZ.UA розбирався, чи є в українській мові слово "вилка" і що воно означає.
В Академічному тлумачному словнику вказано, що слово "вилка" може вживатися у значенні "виделка".
Фактично джерело зазначає, що ці лексеми є синонімами. І вилка, і виделка є знаряддями для їжі, що мають форму ручки з кількома зубцями.
Тому слово "вилка" можна вживати, але краще надати перевагу автентичному слову на позначення виключно знаряддя для їжі – "виделка".
Вилка – це більше технічне слово, що означає деталь механізму, приладу, яка має роздвоєний кінець.
Наприклад:
Петро похитав головою і вийняв вилку штепселя – радіо не працювало.
А "виделка" – це виключно столовий предмет у вигляді ручки з кількома зубцями, яким беруть і кладуть до рота шматки їжі.
Наприклад:
Усе срібне-золоте, усе срібне-золоте! І ложки, і тарілки, і ножі, і виделки (Г. Квітка-Основ'яненко).
Тарілки, ножі й вилки загарчали, як собаки, аж підскочили (І. Нечуй-Левицький).
В салоні пані Олімпії говір, брязкіт вилок та ножів об тарілки (І. Франко).
Раніше OBOZ.UA розповідав, як перекласти "способный" українською та чому два варіанти не можна плутати.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.