Як буде українською "наставить на путь истинный": всі варіанти
Фразеологізми – це цікаві та часто навіть колоритні мовні звороти, що сформувалися історично. Крилаті вирази часто пов’язані з фольклором, народною творчістю, прислів’ями, приказками, традиціями певних регіонів.
Кожна мова має свої фразеологізми, і зазвичай дослівний переклад не передає суті та змісту фрази. Наприклад, вираз "наставить на путь истинный" має кілька цікавих відповідників. OBOZ.UA зібрав найкращі варіанти перекладу.
"Наставить на путь истинный" означає впливати на когось таким чином, щоб спонукати до зміни поведінки у добрий бік, схилити до чогось хорошого.
Звісно, можна сказати і "наставляти на путь істинний", але є й інші доречні відповідники:
- навчати розуму;
- на добрий розум навчати;
- наставляти на праведну путь;
- напоумляти, напоумити;
- навести на добрий розум;
- напутити на все добре;
- бути дороговказом.
У якості прикладів можна навести наступні варіанти вживання:
А дитина наша, – каже, – ще молоденька, нехай ми ще самі її покохаємо та навчимо на розум добрий (Марко Вовчок).
"Треба навчати його розуму, бо з шляху істинного зіб’ється", – бідкалася бабуся про долю онука.
Сидів Степан за шинквасом з ранку до пізньої ночі, і вирішила жінка вдатися до хитрощів, щоб його напоумити.
Прийшов Олесь до панотця, щоб той навів його на добрий розум, а панотець сказав, що не його настанови, а лише віра істинна може бути дороговказом.
Раніше OBOZ.UA розповідав, що означає український фразеологізм "шпака удрати".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.