Як назвати українською "дубльонку": найкращі варіанти
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
Важливо регулярно поповнювати словниковий запас та очищати мову від русизмів. Суржик вкорінився в побутовій мові насамперед через тотальну русифікацію, коли відбувалося насильницьке знищення автентичних українських слів та штучна заміна на так звані "більш прийнятні" російські.
Наприклад, популярний зимовий одяг ми часто називаємо "дубльонка". OBOZ.UA розповідає, як перекласти це слово українською та які є колоритні замінники.
Згідно з Тлумачним словником української мови, верхній одяг із дублених шкір слід називати дублянкою.
Можна також використовувати давнє українське слово "кожух".
Традиційний кожух – це довга, не вкрита сукном шуба з великим коміром, що її зазвичай шили з овечої шкури хутром до середини.
Наприклад:
Купив батько Олесеві теплу дублянку, тож тепер він міг ходити в школу в сусіднє село навіть взимку.
На підводі сидів кремезний чоловік в чорному кожусі.
Це слово часто використовували у своїй творчості класики літератури:
Одягнувши нові, кримських емушків кожухи, стали [козаки] виходити (Григорій Квітка-Основ’яненко).
А сам сотник у кожусі.. Коло клуні походжає (Тарас Шевченко).
Є і більш діалектні варіанти:
- линтвар;
- кожушанка;
- байбарак (верхній одяг, покритий сукном).
Раніше OBOZ.UA розповідав, які незвичні для української мови слова насправді не є суржиком.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.